Subscribe to Spanish Track this forum

নতুন বিষয় পোস্ট করুন  বিষয়-বহির্ভূত: প্রদর্শিত হয়েছে  ফন্ট সাইজ: -/+
   বিষয়
পোস্টকারী
জবাব
(প্রদর্শনসমূহ)
সর্বশেষ পোস্ট
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Precio por transcripción: necesito sugerencias en USD
Fabio Descalzi
Oct 15, 2008
7
(20,357)
Kathryn Litherland
Oct 20, 2008
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Uso de mayúsculas en traducción de licencias y credenciales
Elsa Chu
Oct 15, 2008
2
(1,590)
Elsa Chu
Oct 20, 2008
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Retraso de pago y cláusulas legales
Florence Gagne (X)
Oct 17, 2008
0
(1,266)
Florence Gagne (X)
Oct 17, 2008
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Off-topic: El mejor ejemplo sobre Trabajo en Equipo que se haya publicado en Internet
1
(2,114)
Daniela Vitancourt
Oct 17, 2008
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Urgente -Traducción de fórmula en Excel
SandraV
Oct 16, 2008
7
(2,254)
SandraV
Oct 17, 2008
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Tarifas interpretación de enlace (con desplazamiento al extranjero)
Ileana M. Pop (X)
Oct 16, 2008
3
(2,287)
Lidia Lianiuka
Oct 16, 2008
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Xarxa - Red de traductores: Charla sobre la traducción de videojuegos en Valencia, España
Maria Sampedro
Oct 16, 2008
0
(1,345)
Maria Sampedro
Oct 16, 2008
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  ¿Cómo hacen con las TM de Trados que tienen más de un tipo de castellano?
Claudia Alvis
Oct 14, 2008
2
(1,555)
Anna Villegas
Oct 15, 2008
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Internet & IT language: castellano Vs Latinoamericano
0
(1,287)
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Problema con Trados
meligonzal
Oct 8, 2008
12
(4,260)
Lidia Lianiuka
Oct 12, 2008
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  se me ha vuelto loco trados
Lorena_Escudero
Oct 11, 2008
4
(1,468)
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  ¿Alguien sabe poner el signo de infinito?
jacana54 (X)
Oct 11, 2008
3
(238,800)
jacana54 (X)
Oct 11, 2008
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Infinitivo vs. Imperativo
Gabriel Luis
Oct 9, 2008
8
(4,011)
RNAtranslator
Oct 9, 2008
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  ¿Conocen algún libro sobre el gerundio?
Claudia Alvis
Oct 3, 2008
6
(2,037)
Claudia Alvis
Oct 9, 2008
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Cómo certificarse como traductor e intérprete en Chile
hfp
Oct 9, 2008
0
(1,509)
hfp
Oct 9, 2008
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Origen de las lenguas romances
3
(2,868)
Parrot
Oct 7, 2008
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Nueva gramática del español se presentará en 2009
Eugenia Sánchez
Oct 7, 2008
3
(1,924)
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Cómo activar la función "replace" y "replace all" en TagEditor
Daniel Gonzalez
Oct 6, 2008
2
(1,764)
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Configuración de TO3000
Daniel Gonzalez
Oct 3, 2008
3
(1,580)
Claudia Alvis
Oct 7, 2008
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  La Voz Pasiva en Español
Richard Lund
Oct 6, 2008
7
(5,339)
RNAtranslator
Oct 6, 2008
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Garantía de la calidad de los trabajos entregados
Marion Delarue
Oct 6, 2008
4
(1,920)
Parrot
Oct 6, 2008
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Publicación del boletín de la Xarxa de Traductors de octubre 2008
Maria Sampedro
Oct 3, 2008
1
(1,237)
JPW (X)
Oct 3, 2008
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Diferencias entre el español de España y el de México    ( 1... 2)
MexicoTranslate
Sep 3, 2008
24
(13,023)
Richard Lund
Oct 3, 2008
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Off-topic: Cometas en el cielo
Teresa Mozo
Sep 21, 2008
5
(2,697)
Daniela Vitancourt
Sep 30, 2008
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Traducción de slang en "el color púrpura"
Lorena Gastou
Sep 29, 2008
0
(1,557)
Lorena Gastou
Sep 29, 2008
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Off-topic: Artículo "Inocentes sin 'copyright'" o las prácticas de las autoridades fronterizas estadounidenses
Daniel Gonzalez
Sep 24, 2008
12
(1,553)
Daniel Gonzalez
Sep 25, 2008
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Cómo cambiar el lugar donde se guardan por defecto las "Termbases" de Multiterm
Dubin
Sep 21, 2008
1
(1,187)
Dubin
Sep 25, 2008
বিষয় বন্ধ হয়ে গেছে  Uso de mayúsculas en los títulos    ( 1... 2)
kunstenares (X)
Sep 24, 2008
25
(4,401)
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Tarifas / hora subtitulación film
Jacobo de Rueda
Sep 24, 2008
1
(2,893)
Juan Jacob
Sep 24, 2008
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  I Jornadas de Traducción e Interpretación - Facultad de Lenguas - UNC (Córdoba, Argentina)
Patricia Pereyra
Sep 22, 2008
6
(2,685)
Patricia Pereyra
Sep 23, 2008
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Pruebas de traducción para clientes directos
Eloi Nadal
Sep 22, 2008
3
(1,987)
Eloi Nadal
Sep 22, 2008
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Artículo sobre la muerte de las lenguas
Arturo Mannino
Sep 20, 2008
2
(1,323)
JPW (X)
Sep 20, 2008
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Ayuda con configuración de Workbench (copy source on no match)
MexicoTranslate
Sep 19, 2008
0
(1,221)
MexicoTranslate
Sep 19, 2008
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Citas magnas sobre traducción
Gala Arias
Sep 18, 2008
4
(4,669)
Gala Arias
Sep 19, 2008
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Futuro del SPS
mdmarcl
Sep 13, 2008
1
(1,500)
Mila Lozano
Sep 17, 2008
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Al publicar trabajos ¿por qué es absolutamente necesario indicar fechas?
Nema
Sep 14, 2008
1
(1,306)
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  ¿Qué opináis sobre los descuentos por grandes proyectos?
Daniel Gonzalez
Sep 12, 2008
13
(1,878)
Deschant
Sep 13, 2008
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Algunas dudas antes de comprar Trados
Daniel Gonzalez
Sep 12, 2008
8
(4,549)
Daniel Gonzalez
Sep 12, 2008
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Formación traductor jurado en España
Eloi Nadal
Sep 5, 2008
2
(1,954)
Eloi Nadal
Sep 8, 2008
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Se fue mi mejor Amigo... Ernesto De Lara    ( 1, 2... 3)
Anna Villegas
Aug 30, 2008
36
(7,049)
Andrea Ali
Sep 7, 2008
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Dudas sobre dar el salto a traductora full-time    ( 1... 2)
Patricia García
Jul 30, 2008
28
(5,009)
John Rawlins
Sep 6, 2008
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Libro Nuevo: Pardon my Spanglish por Bill Santiago
Jeff Whittaker
Sep 3, 2008
2
(2,445)
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  extensión .htm para archivo traducido con Tag editor
0
(1,262)
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Yo compro en español, ¿y tú?...
4
(1,669)
Yaotl Altan
Sep 2, 2008
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Traducción de un libro
Ángel Guillén
Aug 31, 2008
8
(1,774)
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Diccionario alemán>español especializado en términos filosóficos
Detlef Aberle
Jun 14, 2008
2
(1,697)
Detlef Aberle
Aug 30, 2008
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  ¿Qué hosting es recomendable para alojar una página Web?
Maria Bellido Lois
Aug 29, 2008
5
(1,683)
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  ¿Es legal entregar las memorias de traducción?    ( 1, 2, 3... 4)
Fernando D. Walker
Aug 23, 2008
49
(10,136)
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  recuento de palabras idioma original o traducción en word y excel
Gaelle Lopez
Aug 19, 2008
6
(6,021)
Elena Pérez
Aug 30, 2008
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Tarifas de traducción    ( 1... 2)
Lena Morin (X)
May 30, 2008
19
(9,340)
নতুন বিষয় পোস্ট করুন  বিষয়-বহির্ভূত: প্রদর্শিত হয়েছে  ফন্ট সাইজ: -/+

Red folder = আপনার শেষবার আসার পর নতুন পোস্ট (Red folder in fire> = 15 পোস্টের বেশী) <br><img border= = আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি (Yellow folder in fire = 15 পোস্টের বেশী)
Lock folder = বিষয় বন্ধ হয়ে গেছে (এতে কোন নতুন পোস্ট হবে না)


আলোচনা ফোরাম

অনুবাদ, দোভাষীর কাজ এবং স্থানীয়করণ সম্পর্কিত বিষয়ের উপর আলোচনা খোলা আছে




শুধুমাত্র রেজিস্টার্ড ব্যবহারকারীর কাছেই ফোরামের ইমেল ট্র্যাকিং উপলভ্য


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »