Subscribe to Spanish Track this forum

নতুন বিষয় পোস্ট করুন  বিষয়-বহির্ভূত: প্রদর্শিত হয়েছে  ফন্ট সাইজ: -/+
   বিষয়
পোস্টকারী
জবাব
(প্রদর্শনসমূহ)
সর্বশেষ পোস্ট
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  ¿Cómo importar archivo de Word bilingüe revisado con control de cambios a Trados?
3
(3,579)
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Localización de software: Encuesta Trabajo Fin de Máster
Larisa Rodríguez
May 15, 2017
5
(2,254)
Mario Chavez (X)
May 18, 2017
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Diccionarios Alemán, Español, Inglés en CD-ROM
Kristina Wolf
Mar 27, 2006
6
(4,715)
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Problemas con PayPal    ( 1... 2)
Natalia Tarquino
May 1, 2017
22
(7,603)
Natalia Tarquino
May 10, 2017
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Volumen de trabajo Español/Inglés>Francés
Irène Guinez
May 2, 2017
0
(1,369)
Irène Guinez
May 2, 2017
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Traducción de una página web
Laura ale
Apr 27, 2017
2
(2,102)
Mario Chavez (X)
May 2, 2017
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Off-topic: Estaré en Madrid desde el 1 hasta el 6 de mayo
0
(1,436)
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Qué tarifa pedir para traducción de varios textos Luxemburgués-Inglés
Joan Herrero Gales
Apr 19, 2017
0
(1,078)
Joan Herrero Gales
Apr 19, 2017
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Costos de traducción página web DE>ES
4
(2,049)
neilmac
Apr 14, 2017
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Propagación de segmentos de Trados a editar cuya traducción ya se había propagado
Mayca M.R.
Apr 9, 2017
2
(3,330)
Mayca M.R.
Apr 10, 2017
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  ¿Comas después de fechas?
3
(6,709)
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Dónde comprar Trados 2017 y cuánto sale?
Cintia Cipriotto
Apr 3, 2017
2
(4,154)
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Sizing Machine
Jorge Martín
Mar 31, 2017
6
(2,706)
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Segundo Congreso Internacional de Traducción e Interpretación en Uruguay
Fabio Descalzi
Mar 28, 2017
0
(1,486)
Fabio Descalzi
Mar 28, 2017
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  DERECHO
cf66
Mar 26, 2017
1
(1,630)
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Off-topic: Camilo José Cela sobre la traducción
Merab Dekano
Mar 15, 2017
7
(2,926)
Merab Dekano
Mar 23, 2017
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  ¿Me podéis recomendar una gestoría en Madrid para el trámite de nuevo carnet de intérprete jurado?
Nema
Feb 9, 2017
3
(1,578)
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  traducción de títulos de libros
MAR SORIA
Mar 1, 2017
2
(1,884)
MAR SORIA
Mar 2, 2017
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  ¿Es lo mismo corrección que "proofreading"?
Lucia Castrillon
Jan 16, 2012
9
(11,281)
Miguel Carmona
Feb 2, 2017
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Errores en la generación de proyectos en SDL Trados Studio 2017
Juan Herrera
Feb 2, 2017
0
(1,617)
Juan Herrera
Feb 2, 2017
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Compatibilidad memoria de SDL Trados Studio 2017 en SDL Trados Studio 2014
Nathmartin
Feb 2, 2017
0
(1,537)
Nathmartin
Feb 2, 2017
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Descarga de software Across, problemas para abrir programa
Dahiana Rotela
Jan 30, 2017
0
(1,357)
Dahiana Rotela
Jan 30, 2017
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Glosario genérico de español - portugués
Rafael Levada
Jan 12, 2017
2
(1,851)
Fabio M. Caldas
Jan 27, 2017
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Traducción de libro en CAT.
3
(2,301)
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Traducción de formularios fiscales de US
Rorrro
Dec 27, 2016
3
(1,860)
Rorrro
Dec 28, 2016
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Mejor blog de traducción y recursos
Fabio Descalzi
Dec 27, 2016
0
(1,510)
Fabio Descalzi
Dec 27, 2016
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Procedimiento monitorio europeo
Xenoglossy
Dec 21, 2016
0
(1,478)
Xenoglossy
Dec 21, 2016
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Diccionario en OmegaT
0
(1,490)
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Recomendación sobre cobro de cheques extranjeros    ( 1... 2)
Pablo Mayen
Oct 29, 2005
16
(26,383)
Daniel Vega
Dec 1, 2016
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Tarifas de subtitulado (inglés>español, español>español)
Elisa Mateo
Oct 20, 2016
2
(11,019)
LibertarianGuy
Dec 1, 2016
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Cómo quitar las etiquetas del texto a traducir
Jeimy Henríquez C
Nov 25, 2016
3
(3,304)
Jeimy Henríquez C
Nov 26, 2016
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Diplomado en Traducción Especializada e Interpretación Profesional en línea
Raúl FERNANDEZ
Nov 24, 2016
0
(1,366)
Raúl FERNANDEZ
Nov 24, 2016
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Estadisticas de traductores e interpretes en Mexico
cuevasl
Nov 5, 2005
3
(2,697)
Raúl FERNANDEZ
Nov 24, 2016
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Abrir y trabajar con una MT - Trados Studio 2014
Marion Delarue
Feb 7, 2014
5
(4,339)
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Opciones nuevas en membresía y la mayor campaña de ProZ.com hasta el momento: "Camino abierto"
Jared Tabor
সাইট স্টাফ
Nov 8, 2016
0
(1,194)
Jared Tabor
সাইট স্টাফ
Nov 8, 2016
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Tarifa transcripción de audio a word
Sabrina Esteves
Sep 3, 2012
10
(28,307)
jmarchante
Nov 2, 2016
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Inscripciones: Diplomado en Traducción Especializada e Interpretación Profesional 100 % en línea
Raúl FERNANDEZ
Oct 24, 2016
2
(2,283)
Raúl FERNANDEZ
Oct 25, 2016
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Dudas sobre presupuesto de traducción de libro EN > ES
6
(2,731)
Sheila Wilson
Oct 14, 2016
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Control de cambios en Studio 2009
Elise Tiberghien
Oct 6, 2016
2
(1,540)
Elise Tiberghien
Oct 7, 2016
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Día del Traductor y del Intérprete: TRADUIC 2016 en la Ciudad de México
Raúl FERNANDEZ
Sep 18, 2016
0
(1,420)
Raúl FERNANDEZ
Sep 18, 2016
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Curso de corrección de textos en español
0
(1,415)
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Tag Editor: corrector ortográfico desactivado
isa_g
May 28, 2013
4
(3,407)
Macarena Troscé
Aug 24, 2016
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  La neología, una rama de la terminología... ¿nicho de mercado?
Fabio Descalzi
Aug 21, 2016
0
(1,621)
Fabio Descalzi
Aug 21, 2016
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Off-topic: Off topic: movilidad boliviana
Arturo Mannino
Aug 12, 2016
2
(5,043)
Riens Middelhof
Aug 13, 2016
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Traduzco un proyecto o, mejor, primero proyecto lo que traduzco
Fabio Descalzi
Aug 12, 2016
0
(1,298)
Fabio Descalzi
Aug 12, 2016
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  (32): Error en clean up
Lorena Riquelme
Sep 21, 2007
8
(7,373)
Eloisa Anchezar
Aug 8, 2016
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Pedido 40 000 palabras
Irène Guinez
Jul 18, 2016
10
(3,000)
Sandrine Zérouali
Jul 29, 2016
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Página o palabra: cómo cobrar la traducción de un libro
M_Jose
Jul 25, 2016
4
(2,985)
neilmac
Jul 27, 2016
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Curso de Swordfish en línea
0
(1,172)
আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি  Recuento web
Irène Guinez
Jul 7, 2016
4
(2,054)
Angie Garbarino
Jul 7, 2016
নতুন বিষয় পোস্ট করুন  বিষয়-বহির্ভূত: প্রদর্শিত হয়েছে  ফন্ট সাইজ: -/+

Red folder = আপনার শেষবার আসার পর নতুন পোস্ট (Red folder in fire> = 15 পোস্টের বেশী) <br><img border= = আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি (Yellow folder in fire = 15 পোস্টের বেশী)
Lock folder = বিষয় বন্ধ হয়ে গেছে (এতে কোন নতুন পোস্ট হবে না)


আলোচনা ফোরাম

অনুবাদ, দোভাষীর কাজ এবং স্থানীয়করণ সম্পর্কিত বিষয়ের উপর আলোচনা খোলা আছে




শুধুমাত্র রেজিস্টার্ড ব্যবহারকারীর কাছেই ফোরামের ইমেল ট্র্যাকিং উপলভ্য


Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »