| বিষয় | পোস্টকারী জবাব (প্রদর্শনসমূহ) সর্বশেষ পোস্ট |
 | Article: Hints for a good teaching | 2 (7,276) |
 | Article: Business plan for translators: Why do they need one? How to use it? | 0 (4,403) |
 | Article: Loss and Gain in Humor Translation; A case study of The Ethics of the Aristocrats | 0 (2,608) |
 | Article: Business Plans for the Translator | 0 (4,695) |
 | Article: How to apply to agencies and outsourcers | 0 (2,913) |
 | Article: Introduction to Song Translation | 0 (3,129) |
 | Article: Peter Eisenman: The Architecture of Chaos | 0 (3,409) |
 | Article: Linguaggio e cervello | 0 (2,932) |
 | Article: LA TRADUCTION, UN PIS-ALLER DE LA LECTURE ? | 0 (2,934) |
 | Article: Zapatero a tu zapato | 0 (3,295) |
 | Article: How to convert string text for translation | 0 (3,426) |
 | Article: Il linguaggio dei writer | 0 (2,976) |
 | Article: On Translation and Translatability | 0 (3,027) |
 | Article: Officialitus | 0 (3,122) |
 | Article: Conversion of decimal and thousand separators: English to Portuguese and vice-versa | 1 (4,000) |
 | Article: Indiferencia artificial | 0 (3,153) |
 | Article: Good Proofreaders/Bad Proofreaders | 0 (3,168) |
 | Article: La produttività linguistica. Neologismi e lingua in evoluzione | 0 (2,958) |
 | Article: L'eredità latina | 0 (2,933) |
 | Article: Open-source Software, Free Software and Creative Commons Licences | 0 (8,357) |
 | Article: Neologismi, prestiti e parole straniere | 0 (2,996) |
 | Article: Time management by the Freelance Translator | 0 (3,044) |
 | Article: L'eredità germanica | 0 (3,150) |
 | Article: Software open source, software libero e licenze Creative Commons | 0 (26,375) |
 | Article: La nouvelle orthographe - un livre utile | 0 (2,853) |
 | Article: The Power of Film Translation | 1 (6,979) |
 | Article: Translation Rates and Fees | 1 (5,306) |
 | Article: About legal translation in a nutshell | 1 (5,486) |
 | Article: Making the translator’s life easier! | 0 (2,960) |
 | Article: Translation techniques used in the translation of english phrasal verbs into farsi: the case of lord of the flies and its 3 farsi translations | 0 (3,617) |
 | Article: Mother Tongue ---How crucial is it for translation? | 4 (8,177) |
 | Article: Naming files in translation projects | 1 (6,597) |
 | Article: Starters’ Set of Hot Tips for Search Engine Optimization (SEO) – Part II | 0 (3,034) |
 | Article: Da crase às preposições, artigos e demonstrativos | 0 (3,149) |
 | Article: Starters’ Set of Tips for Search Engine Optimization (SEO) – Part I | 0 (2,714) |
 | Article: Optimizing your Time with Keyboard Shortcuts | 0 (2,999) |
 | Article: HOW TO EXPAND YOUR BUSINESS OR PROFESSIONAL ACTIVITY WITH THE HELP OF TRANSLATORS AND INTERPRETERS | 1 (3,572) |
 | Article: How to create a bilingual glossary of terms in Excel? | 0 (3,681) |
 | Article: LAS LENGUAS Y DIALECTOS DE ALEMANIA | 0 (3,508) |
 | Article: ANÁLISIS DE UNA OBRA LITERARIA Y DEL PAPEL DE LA LITERATURA FRANCÓFONA NO FRANCESA: | 0 (2,730) |
 | Article: La libertà del traduttore | 0 (3,024) |
 | Article: Whether or not to perform a “short unpaid test” | 3 (6,910) |
 | Article: What Is the Word for “you” in Portuguese? | 2 (6,741) |
 | Article: Getting Personal with Languages | 0 (3,310) |
 | Article: HOW TO CHOOSE A TRANSLATOR, INTERPRETER OR A LANGUAGE AND COMMUNICATION PROFESSIONAL TO SUIT YOUR NEEDS | 0 (3,059) |
 | Article: A little learning | 3 (6,176) |
 | Article: On the Literary Translator’s Invisibility | 0 (2,932) |
 | Article: Translating while Travelling | 1 (5,114) |
 | Article: Translator, Adapter, Screenwriter Translating for the audiovisual | 1 (6,925) |
 | Article: Is the customer always right? | 2 (3,339) |