| বিষয় | পোস্টকারী জবাব (প্রদর্শনসমূহ) সর্বশেষ পোস্ট |
 | Article: Prise de notes pour les interprétations consécutives longues: emploi de méthodes heuristiques (mind mapping) | 2 (2,665) |
 | Article: How to spell-check your TRADOS translation memories | 4 (9,011) |
 | Article: ÇEVİRMEN VE ZAMAN | 0 (2,132) |
 | Article: Els estrats de la llengua catalana: substrats, adstrats i superstrats | 0 (2,495) |
 | Article: What our rates really hide | 3 (6,613) |
 | Article: 5 business mistakes that beginning freelance translators make and how to avoid them | 1 (5,817) |
 | Article: Aesthetics of Saudade | 2 (6,275) |
 | Article: Switching off at the end of the day | 2 (4,759) |
 | Article: Earn KudoZ points effectively! | 1 (6,733) |
 | Article: 5 steps to improve your translation business | 0 (2,924) |
 | Article: Boost your freelance translation business with a marketing plan | 0 (2,503) |
 | Article: The Freelance Translator's Website: Futile Accessory or Professional Tool? | 4 (8,288) |
 | Article: Interpreting In Court | 0 (2,190) |
 | Article: Lab Report on a Marketing Campaign for Freelance Translation Services | 2 (7,412) |
 | Article: Cultural Translation: An option or a sin? | 1 (2,772) |
 | Article: Passing the Diploma in Translation (DipTrans) examinations from the UK Institute of Linguists - part 1 | 1 (4,903) |
 | Article: Note taking for long consecutive interpretation : Use of mind mapping techniques | 0 (2,541) |
 | Article: Working for Translation Agencies as a Freelancer: a Guide for Novice Translators | 1 (5,405) |
 | Article: Oil & gas translations in demand for Brazil | 0 (2,242) |
 | Article: La Fiesta del Chivo y posibles problemas de traducción | 0 (2,050) |
 | Article: From teaching to translation | 2 (3,770) |
 | Article: Finding your first clients | 2 (3,778) |
 | Article: Exporting TM's from Idiom | 0 (2,480) |
 | Article: <center>Accentuation</center> | 0 (2,602) |
 | Article: Running Idiom Desktop Workbench on Windows 8 | 0 (2,654) |
 | Article: Consideraciones en torno al lenguaje especializado | 1 (7,224) |
 | Article: What are you doing with <i>my preface</i>? | 0 (2,353) |
 | Article: Making Your Resume Stand-Out: A Lesson in Professionalism | 3 (8,059) |
 | Article: New English-Polish and Polish-English Dictionaries: Some Problems Related to Legal, Financi | 1 (7,403) |
 | Article: Target language and the need for being native | 2 (5,505) |
 | Article: Negotiating with Agencies for Better Rates | 0 (2,309) |
 | Article: <b>Court Matters: Simultaneous or Consecutive Interpreting?</b> | 0 (2,612) |
 | Article: <b>Localisms versus Accuracy</b> | 0 (2,403) |
 | Article: To win jobs online--specialize! | 8 (10,823) |
 | Article: <b>Localisms</b> | 0 (2,337) |
 | Article: The words from The Gap | 0 (2,360) |
 | Article: Los signos de puntuación en diálogos | 0 (2,434) |
 | Article: Come tradurre materiale storico e artistico | 0 (2,300) |
 | Article: A Beginner's Guide to Translation Errors | 3 (7,786) |
 | Article: LA OCASIÓN LA PINTAN CALVA | 0 (2,329) |
 | Article: The Problem of Terminological Equivalence in International Maritime Law | 1 (7,728) |
 | Article: CAT Tools – To Choose or Not To Choose | 1 (2,406) |
 | Article: Fee, Fie, Manxome Foe, Fum ... | 1 (3,148) |
 | Article: Court Interpreting | 0 (2,424) |
 | Article: In Pursuit of the Cheapest Translation Cost Is translation still a service or has it becom | 1 (6,615) |
 | Article: Competing for the translator Follow-up: How I choose jobs | 1 (2,909) |
 | Article: Language and Pragmatics: The Art of Copywriting | 0 (1,661) |
 | Article: An MA in Translation Studies: To have or not to have? | 0 (2,372) |
 | Article: Are legal translation services misunderstood by international business? | 0 (3,670) |
 | Article: The issue of non-native English-speakers vs. native English-speakers as teachers of English as a second language | 2 (6,157) |