This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Christine Andersen ডেনর্মাক Local time: 22:31 2003 থেকে সদস্য ড্যানিশ থেকে ইংরেজি + ...
Mar 30, 2010
Get off to a good start with Trados Studio 2009
Time and place
Tuesday 4 May 2010 10.00 am -17.00 pm at Handelshøjskolen, Århus Universitet, 8210 Århus V.
This arrangement could also take place at a different time and place – if the participants prefer.
For more details, please contact Marianne Dahl http://www.proz.com/profile/30416
Time and place
Tuesday 4 May 2010 10.00 am -17.00 pm at Handelshøjskolen, Århus Universitet, 8210 Århus V.
This arrangement could also take place at a different time and place – if the participants prefer.
For more details, please contact Marianne Dahl http://www.proz.com/profile/30416
Description of the Workshop
At the workshop you will be given a thorough introduction to a number of essential new functions in Trados Studio. The workshop is designed to give freelance translators and linguists the best possible foundation for starting to use Trados Studio.
Trados Studio 2009
Overview of Trados Studio
Step-by-step presentation of how the program works
Setting up your own TM
Converting translation memories (TMs) from version 2007 to 2009
Possibilities and limitations in interaction between the 2007 and 2009 versions of Trados
Using a TM in conjunction with MultiTerm and autosuggest dictionaries
Optimising the work process with Trados Studio
MultiTerm 2009 – a short introduction
Demonstration of how MultiTerm works with Trados Studio
Review of the advantages and how they work
The workshop is organised as a combination of theory and practice, with emphasis on hands-on exercises at the computers.
Prerequisites
This workshop is for users who are familiar with Windows and Translator’s Workbench 2006-7. Knowledge of Trados Studio 2009 is not required, since the workshop is specifically designed as an introduction to Trados Studio for users who have not previously worked with the newest version of Trados.
Workshop with follow-up
After the workshop has been completed, the new skills and knowledge must be applied fast and effectively in the daily work routine. All participants are therefore given:
Three months’ e-mail support on all questions in connection with their use of the tools that were demonstrated at the workshop.
Course material and printed versions of the presentations used with step-by-step instructions for the exercises used at the workshop.
The instructor
Technical project manager Peter Steffensen, cand.ling.merc. in English, State Authorised Translator and Interpreter. Peter has been a Trados instructor for more than ten years, and worked as a language-technological consultant for a number of companies in addition to working as a freelance translator specialising in medical translation and text revision.
Price
The workshop costs DKK 1,800 excluding VAT per participant with a minimum of six participants.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.