This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I understand that we all are going to discuss about Trados, But what I fail to understand, who in capacity of initiating a debate will talk authenticately about it. I would like to know and come. Please can you inform on email.
I would like to know how the software will be useful in languages where the noun form will change during translation. For eg. to raman will be ramanu in malayalam and ramanukku in tamil. I would like to know this will be solved in software.
Ravi Kumar ভারত Local time: 17:46 হিন্দি থেকে ইংরেজি + ...
Invitation
Nov 29, 2005
Dear Members,
We welcome you to a talk on Translation Memory Tools, with a focus on TRADOS. Inputs and contributions shall be highly appreciated.
Hope to see you soon.
Contact Address:
Ravi Kumar Director Allied Modlingua Services Pvt. Ltd. K-5/B, Lower Ground Floor, Kalkaji, New Delhi -110019 Tel: 011-26291676 Fax: 011-51675530 Web: www.modlingua.com
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Rajan Chopra ভারত Local time: 17:46 2008 থেকে সদস্য ইংরেজি থেকে হিন্দি + ...
I am just curious to know.....
Dec 20, 2005
....whether Trados supports Hindi?
What are the basic functions of Trados?
How does Trados help in translating.
Thanks
PC Eng>
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ravi Kumar ভারত Local time: 17:46 হিন্দি থেকে ইংরেজি + ...
Trados
Dec 21, 2005
Hi
Mr. Tamil Selvan is the best person to answer question related to Trados. We welcome others to please add your experience with us.
Ravi Kumar
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Roomy Naqvy ভারত Local time: 17:46 ইংরেজি থেকে হিন্দি + ...
trados
Jan 13, 2006
trados does not help in translating. It will not translate anything for you. But it will save you a lot of time in technical/repetitive translations where you will have a TM [translation memory] and you can keep on feeding translations you do into it. Once you have built a good amount of translation memories, you just need to find matches and copy required strings and paste them. That way, your time for future translations could be saved. At the same time, it would help you in technical consiste... See more
trados does not help in translating. It will not translate anything for you. But it will save you a lot of time in technical/repetitive translations where you will have a TM [translation memory] and you can keep on feeding translations you do into it. Once you have built a good amount of translation memories, you just need to find matches and copy required strings and paste them. That way, your time for future translations could be saved. At the same time, it would help you in technical consistency, which is very important in certain types of translations such as airline menus, medical and mobile telephony. It would also be very helpful in engineering and highly technical translations. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mrudula Tambe ভারত Local time: 17:46 ইংরেজি থেকে মারাঠি + ...
currency difference
Jan 21, 2006
Dear Sir/Madam,
I'm from India and would like to be your platinum member but the problem is that the lowest plat-membership costs $120. The american $ is 50 times higher than Indian Rupee. So for US citizen it costs only 120 units of currency while for us it is 120 x 50 units.
Also the jobs we are getting is paid w.r.t. Indian Rupee value. No one approves higher quotation.
So I appeal to the proz.com to authorities to take money keeping the currency difference in... See more
Dear Sir/Madam,
I'm from India and would like to be your platinum member but the problem is that the lowest plat-membership costs $120. The american $ is 50 times higher than Indian Rupee. So for US citizen it costs only 120 units of currency while for us it is 120 x 50 units.
Also the jobs we are getting is paid w.r.t. Indian Rupee value. No one approves higher quotation.
So I appeal to the proz.com to authorities to take money keeping the currency difference in mind.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ravi Kumar ভারত Local time: 17:46 হিন্দি থেকে ইংরেজি + ...
Venue and Timings
Jan 23, 2006
Dear Members
Please note the venue for scheduled powwow on January 28, 2006 shall be
Allied Modlingua Services Pvt. Ltd. K-5/B, Lower Ground Floor, Kalkaji, New Delhi -10019 Tel : 0091-11-26291676 Fax: 0091-11-41675530
Timings: 1100 Hrs to 1600 Hrs Entry Fees: Rs.100/- only ( for snacks and refreshments)
Sincerely
Ravi Kumar Organizer M: 0091-9810268481
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Roomy Naqvy ভারত Local time: 17:46 ইংরেজি থেকে হিন্দি + ...
Success
Jan 28, 2006
The Powwow was a great success and I would like to thank Mr. Ravi Kumar for the show.
Roomy Naqvy
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ravi Kumar ভারত Local time: 17:46 হিন্দি থেকে ইংরেজি + ...
Thanks for your cooperation
Jan 29, 2006
Dear Participants
Please accept our sincere thanks for your gracious present during the powwow meet on January 28, 2006 in New Delhi.
It was nice to meet highly enthusiastic team of translators with great interest in Translation tools. The event started with a very informal presentation of a translation tool called “GlobalLink – Machine Translator” by undersigned “Ravi Kumar” followed by discussion on usage of “ wordfast” by Mr. C.M Rawal, and later a trainin... See more
Dear Participants
Please accept our sincere thanks for your gracious present during the powwow meet on January 28, 2006 in New Delhi.
It was nice to meet highly enthusiastic team of translators with great interest in Translation tools. The event started with a very informal presentation of a translation tool called “GlobalLink – Machine Translator” by undersigned “Ravi Kumar” followed by discussion on usage of “ wordfast” by Mr. C.M Rawal, and later a training session on use of Trados by Mr. Tamil Selvan.
Mr. Tamil Selvan showed us the way to use TRADOS in different foreign languages, and later upon request from participants (specially Mr. Roomy Naqvy and Mr. C.M Rawal) Mr. Selvan reinstalled the TRADOS to provide demo and training for using it with Indian languages with focus on Hindi.
During the meet it was also decided to frequently convene such meetings which would promote development of close bonding amongst fellow translators and inter-exchange of ideas. It was also decided to organize a meet for discussing areas related to use of CAT tools in Indian languages with a focus on Hindi and Gujrati.
Please once gain accept our sincere thanks for your continued support.
Ravi Kumar Director Allied Modlingua Services Pvt. Ltd. K-5/B, Lower Ground Floor, Kalkaji, New Delhi -110019 Tel : 0091-11-26291676 Fax: 0091-11-41675530 Web : www.modlingua.com ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)