This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This is a message I got today from a gmail address...it says very flattering things but again too good to be true..there is no such thing as a CV on the Chartered Institute of Linguists directory just a summary of your fields of specialties:
"Hope this email finds you well
I am writing to express my admiration for your exceptional translation skills, which I had the pleasure of discovering on the chartered institute of linguistics Dictionary website. Your CV showcased impress... See more
This is a message I got today from a gmail address...it says very flattering things but again too good to be true..there is no such thing as a CV on the Chartered Institute of Linguists directory just a summary of your fields of specialties:
"Hope this email finds you well
I am writing to express my admiration for your exceptional translation skills, which I had the pleasure of discovering on the chartered institute of linguistics Dictionary website. Your CV showcased impressive language proficiency and expertise in translation, and I am eager to explore the possibility of collaborating with you.
At [https://motionrecruitment.com], we specialize in [global communications e.g., global communication, localization, or language services]. We are always seeking talented professionals like yourself to join our team and contribute to delivering high-quality translation services to our clients.
I would like to extend an invitation for you to consider working with us as a [translator/language consultant]. Your skills would be a valuable asset to our team, and I believe that together, we could achieve remarkable results.
Some potential collaboration opportunities include:
- Translation projects in your areas of expertise
- Language consulting services for our clients
- Collaboration on large-scale translation initiatives
If you're interested in exploring this opportunity further, please let me know, and we can schedule and discuss details such as compensation, workload, and expectations.
Thank you for considering my invitation. I look forward to the possibility of working together and leveraging your exceptional translation skills.
Yes, I have got several like this, pretending to come from some well-known agencies or pharmaceutical companies. They always write their «surname» in lowercase letter (I wonder why…) and they seem convinced that flattery works…
Tomoyuki Urabe
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tomoyuki Urabe জাপান Local time: 02:11 ইংরেজি থেকে জাপানি + ...
SITE LOCALIZER
I also received email from him
Nov 9, 2024
He is still active.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.