Redokun
থ্রেড পোস্টার: Robert Rietvelt
Robert Rietvelt
Robert Rietvelt  Identity Verified
Local time: 21:32
2006 থেকে সদস্য
স্প্যানিশ থেকে ডাচ
+ ...
Dec 19

Dear colleagues, did anyone of you work with the CAT Redokun? If so, could you please share your experience?

Thanks

[Edited at 2024-12-19 10:55 GMT]


 
expressisverbis
expressisverbis
পর্তুগাল
Local time: 20:32
2015 থেকে সদস্য
‍ইংরেজি থেকে পর্তুগিজ
+ ...
Robert: Dec 19

Robert Rietvelt wrote:

Dear colleagues, did anyone of you work with the CAT Redokun? If so, could you please share your experience?

Thanks

[Edited at 2024-12-19 10:55 GMT]


As far as I can see from their website - https://redokun.com/?r=0 - it works exclusively online.
It seems to have been developed by Italians, and it is cloud-based. All the features are accessible directly via a browser, without the need to install software on the computer.
In my experience, I don't like web-based editors.


WolfgangS
 
Robert Rietvelt
Robert Rietvelt  Identity Verified
Local time: 21:32
2006 থেকে সদস্য
স্প্যানিশ থেকে ডাচ
+ ...
TOPIC STARTER
Sandra Dec 19

expressisverbis wrote:

Robert Rietvelt wrote:

Dear colleagues, did anyone of you work with the CAT Redokun? If so, could you please share your experience?

Thanks

[Edited at 2024-12-19 10:55 GMT]


I don't like web-based editors.


Neither do I.

By the way, happy Fiestas for you and everybody else.


expressisverbis
 
expressisverbis
expressisverbis
পর্তুগাল
Local time: 20:32
2015 থেকে সদস্য
‍ইংরেজি থেকে পর্তুগিজ
+ ...
'Pardon my Dutch' Dec 19

Robert Rietvelt wrote:

By the way, happy Fiestas for you and everybody else.


Vrolijk kerstfeest!
Merry Christmas everyone!


 
Samuel Murray
Samuel Murray  Identity Verified
নেদারল্যান্ড
Local time: 21:32
2006 থেকে সদস্য
‍ইংরেজি থেকে আফ্রিকানস
+ ...
Youtube video, and screenshot Dec 19

Youtube video:
https://www.youtube.com/watch?v=ahTFx0uqQ6E

Screenshot of editor:

boxes with redokun

Fuzzy matches cause the boxes to spread apart to make room for the matches:

matches

Or, export source text to XLIFF, ODS or XLSX, translate in your own CAT tool, and import the translations. From what I can tell, the target text tags must be in the same order as the source text tags. Indeed, if you export to Excel, the tags are all # characters and are not numbered.

In the editor, if you click the "Confirm" button, it locks the file for the translator, and only the document owner (client) can unlock it again. MT tools available are Google Translate and DeepL. The pre-translate process always uses MT, after leveraging 100% matches from the TM.

A cool feature is that you can specify that a new document is actually a new version of a previously translated document, and Redokun will recall all of the settings and TM from the previous document. Useful if you translate into multiple languages.

The fuzzy match boxes show what text was added or removed. Curiously, it shows the target language at the top and the source language at the bottom:

fuzzy matching

Possibly useful (but it involves a lot of mousework): you can search your TMs, and then jump directly to the relevant document from within the TM manager if you want to make an edit to a document based on a search result in the TM. TM import supports TMX and their own Excel TM format.

The YouTube channel contains a number of other videos, but unfortunately many of those videos just mention features without displaying them:
https://www.youtube.com/@RedokunHQ/videos



[Edited at 2024-12-19 21:04 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

এই ফোরামের মডারেটরগণ
Natalie[Call to this topic]
Peter Zauner[Call to this topic]
Prachya Mruetusatorn[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Redokun







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »