This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Robert Rietvelt Local time: 21:32 2006 থেকে সদস্য স্প্যানিশ থেকে ডাচ + ...
Dec 19
Dear colleagues, did anyone of you work with the CAT Redokun? If so, could you please share your experience?
Thanks
[Edited at 2024-12-19 10:55 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
expressisverbis পর্তুগাল Local time: 20:32 2015 থেকে সদস্য ইংরেজি থেকে পর্তুগিজ + ...
Robert:
Dec 19
Robert Rietvelt wrote:
Dear colleagues, did anyone of you work with the CAT Redokun? If so, could you please share your experience?
Thanks
[Edited at 2024-12-19 10:55 GMT]
As far as I can see from their website - https://redokun.com/?r=0 - it works exclusively online.
It seems to have been developed by Italians, and it is cloud-based. All the features are accessible directly via a browser, without the need to install software on the computer.
In my experience, I don't like web-based editors.
WolfgangS
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Robert Rietvelt Local time: 21:32 2006 থেকে সদস্য স্প্যানিশ থেকে ডাচ + ...
TOPIC STARTER
Sandra
Dec 19
expressisverbis wrote:
Robert Rietvelt wrote:
Dear colleagues, did anyone of you work with the CAT Redokun? If so, could you please share your experience?
Thanks
[Edited at 2024-12-19 10:55 GMT]
I don't like web-based editors.
Neither do I.
By the way, happy Fiestas for you and everybody else.
expressisverbis
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
expressisverbis পর্তুগাল Local time: 20:32 2015 থেকে সদস্য ইংরেজি থেকে পর্তুগিজ + ...
'Pardon my Dutch'
Dec 19
Robert Rietvelt wrote:
By the way, happy Fiestas for you and everybody else.
Vrolijk kerstfeest!
Merry Christmas everyone!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Samuel Murray নেদারল্যান্ড Local time: 21:32 2006 থেকে সদস্য ইংরেজি থেকে আফ্রিকানস + ...
Fuzzy matches cause the boxes to spread apart to make room for the matches:
Or, export source text to XLIFF, ODS or XLSX, translate in your own CAT tool, and import the translations. From what I can tell, the target text tags must be in the same order as the source text tags. Indeed, if you export to Excel, the tags are all # characters and are not numbered.
In the editor, if you click the "Confirm" button, it locks the file for the translator, and only the document owner (client) can unlock it again. MT tools available are Google Translate and DeepL. The pre-translate process always uses MT, after leveraging 100% matches from the TM.
A cool feature is that you can specify that a new document is actually a new version of a previously translated document, and Redokun will recall all of the settings and TM from the previous document. Useful if you translate into multiple languages.
The fuzzy match boxes show what text was added or removed. Curiously, it shows the target language at the top and the source language at the bottom:
Possibly useful (but it involves a lot of mousework): you can search your TMs, and then jump directly to the relevant document from within the TM manager if you want to make an edit to a document based on a search result in the TM. TM import supports TMX and their own Excel TM format.
The YouTube channel contains a number of other videos, but unfortunately many of those videos just mention features without displaying them: https://www.youtube.com/@RedokunHQ/videos
[Edited at 2024-12-19 21:04 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.