8,838 registrants

ProZ.com's 2014 virtual conference for International Translation Day

Sep 30, 2014



Conference recap





Summary

Date: Sep 30, 2014
Registrants: 8,838
Attendees: 4,780
Sessions: 35




Sessions

Group discussion

Chat room

Time: 10:00 to 20:00
Presentation

Succeed at ProZ.com

Time: 10:00 to 10:50
Presentation

Free Tools for Translators

Time: 10:15 to 11:00
Presentation

How a freelance translator can leverage MT for greater efficiency and still maintain quality

Time: 11:15 to 12:15
Presentation

Getting Starting with an MT system for small and medium business contexts

Time: 11:45 to 12:45
Presentation

Technical translation: is it really about terminology?

Time: 12:45 to 13:45
Presentation

Translation Economics – Pricing

Time: 13:00 to 13:45
Panel

Machine Translation panel for LSP's

Time: 14:00 to 14:45
Presentation

Managing client expectations

Time: 14:15 to 14:45
Panel

Machine Translation panel from a freelancer perspective

Time: 15:00 to 16:00
Presentation

The art of asking questions

Time: 16:00 to 17:00
Presentation

Patenting strategies of medical biotech companies

Time: 16:15 to 17:25
Presentation

Medical documents for academic publishing: Creating English content with precision, accuracy, and style

Time: 17:15 to 17:45
Presentation

Understanding the differences between Literal, Cultural and Artistic translation

Time: 17:45 to 18:45
Presentation

Technical translations: Choosing the right terminology

Time: 17:45 to 18:25
Presentation

Becoming a tech-savvy translator and interpreter in the Digital Age

Time: 18:15 to 19:25
Presentation

How Translators Can Assess PEMT Opportunities

Time: 19:00 to 20:00
On-demand
presentation

Welcome video

Time: 09:55 to 10:00
On-demand
presentation

Using trade fairs to efficiently gain new customers (in German)

Time: 10:00 to 10:05
On-demand
presentation

21st Century Technologies you cannot keep ignoring: CAT/MT and Virtual Interpreting

Time: 10:05 to 10:10
On-demand
presentation

Human Translators and Machine Translators: Possibilities of Interaction

Time: 10:10 to 10:15
On-demand
presentation

From code of ethics & standards of practice to national certification: Leaving the semi-professional status behind

Time: 10:15 to 10:20
On-demand
presentation

Technical translations: Choosing the right terminology

Time: 10:20 to 10:25
On-demand
presentation

Understanding the differences between Literal, Cultural and Artistic translation

Time: 10:25 to 10:30
On-demand
presentation

Searching outside the Box: Internet Search Techniques to Find the Information You Need

Time: 10:30 to 10:35
On-demand
presentation

The Fastest Way to Get More Clients

Time: 10:35 to 10:40
On-demand
presentation

Ethical Codes for Translators and Interpreters

Time: 10:40 to 10:45
On-demand
presentation

Methodology for specialized translations Example with Medical & other technical translations

Time: 10:50 to 10:55
On-demand
presentation

Vendre ses services de traducteur indépendant : les 3 plus grandes erreurs à éviter

Time: 10:55 to 11:00
On-demand
presentation

Tradutor humano e tradutor máquina: possibilidades de interação

Time: 11:00 to 11:05
On-demand
presentation

5 myths about income diversification for translators

Time: 11:05 to 11:10
On-demand
presentation

5 hábitos de traductoras exitosas: Servicios al cliente

Time: 11:10 to 11:15
On-demand
presentation

Jak začít? (úvod pro začátečníky)

Time: 11:15 to 11:20
On-demand
presentation

Hlasová výchova v tlumočnické praxi – aneb Jak nepřijít o hlas a nervy? (Jiří Svoboda)

Time: 11:20 to 11:25
On-demand
presentation

Proč je užitečné být na překladatelských a tlumočnických portálech?

Time: 11:25 to 11:30




Conference feedback

Very helpful presentations.Personally,I liked the SDL Trados 2014 presentation which helped me a lot in my line of work.
Great conference :)

Jelena Jovanovic
Member since: Jun 6, 2014

It was great like last year's edition! I loved most of the presentations and enjoyed chatting constructively with colleagues in the chatrooms.
Can't wait for 2015! ))

Thierry Boudjekeu
Member since: Mar 4, 2014

As a newcomer to the world of CAT tools I wish to convey my thoughts about these presentations. I found them to be very clear and the information is presented in such a way to enable me to learn rapidly. Thank you. Happy International Translation Day!


There were a lot of useful, helpful information. I hope this kind of event is held more often.


Today's event was highly beneficial and helpful.


Great and inspiring presentation! Thanks a lot for organizing this event.

Viera Valková
Member since: Jul 2, 2013



Leave feedback → - View all feedback →



Search chat logs

Search:

Chat session:




Chat session is based on session start and end time. There may be some overlap.



Time From To Content
12:38 Apr 8, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All so there is no difference between the installation file you send me with activation code and the installation file for trial version right?
12:39 Apr 8, 2014 Samira C: 1826866 All thank you that's nice from you I hope you enjoyed our virtual event
12:39 Apr 8, 2014 Samira C: 1826866 All have a nice day :)
12:39 Apr 8, 2014 Smita Bonde: 1908187 All yes, right :)
12:39 Apr 8, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All thanks
12:58 Apr 8, 2014 Epameinondas Soufleros: 951887 All I've sent a message about localizing the GUI and/or manuals for DVX3 into Greek. Blandine said you would contact me. Shall I expect to hear from you in the coming days?
12:58 Apr 8, 2014 Pavel Tsvetkov: 634408 All I can see that Daniel Benito is no longer present, but since (I hope) this chat session will later be scrutinized and analyzed, I will add one more problem with deja vu x2 here.
12:58 Apr 8, 2014 Pavel Tsvetkov: 634408 All The reason why I am doing it here, as opposed to contacting support, is that I have found that contacting Atril's support often brings no results and no solutions (or even no answers) are offered.
12:59 Apr 8, 2014 Pavel Tsvetkov: 634408 All Here goes: when I run Find-and-Replace Deja vu x2 does not tell me how many replacements have been made, and what is worse,
12:59 Apr 8, 2014 Epameinondas Soufleros: 951887 All Pavel, DVX2 won't get any more updates...
12:59 Apr 8, 2014 Pavel Tsvetkov: 634408 All the changed segments are not marked in any way as changed (but are still marked as 'finished')
13:00 Apr 8, 2014 Claudio@Atril: 1765942 All Hi Epameinondas
13:00 Apr 8, 2014 Pavel Tsvetkov: 634408 All It adds to the above discussion of why 'finished' should not be preferred over 'confirmed' at the translation stage.
13:00 Apr 8, 2014 Claudio@Atril: 1765942 All how are you today?
13:00 Apr 8, 2014 Epameinondas Soufleros: 951887 All Hello
13:00 Apr 8, 2014 Epameinondas Soufleros: 951887 All I'm fine
13:00 Apr 8, 2014 Epameinondas Soufleros: 951887 All (sorry I post the last message publicly, while it should have been private, to you)
13:00 Apr 8, 2014 Claudio@Atril: 1765942 All Thanks for your offer to localise the UI
13:00 Apr 8, 2014 Claudio@Atril: 1765942 All that is indeed interesting
13:00 Apr 8, 2014 Pavel Tsvetkov: 634408 All Well, Epa, I do not feel that this is the official Atril position :) or there will be very many unhappy customers.
13:01 Apr 8, 2014 Claudio@Atril: 1765942 All we have a similiar arrangement with one of our users in China
13:01 Apr 8, 2014 Epameinondas Soufleros: 951887 All I think they've said that .641 will be the last build for DVX2
13:01 Apr 8, 2014 Claudio@Atril: 1765942 All he localised the UI into mandarin
13:01 Apr 8, 2014 Claudio@Atril: 1765942 All and we provided him with a DVX3 WG license in exchange
13:01 Apr 8, 2014 Claudio@Atril: 1765942 All would that be something you would be interested in?