Poll: Can you watch a movie without constantly analyzing the subtitles/dubbing?
থ্রেড পোস্টার: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
সাইট স্টাফ
May 30

This forum topic is for the discussion of the poll question "Can you watch a movie without constantly analyzing the subtitles/dubbing?".

View the poll results »



 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
পর্তুগাল
Local time: 03:59
2007 থেকে সদস্য
‍ইংরেজি থেকে পর্তুগিজ
+ ...
N/A May 30

I lived in Belgium for 30 years, where movies are subtitled in two languages: French and Flemish. So, I learned to avoid looking at subtitles if I know the language, I only look when I can’t understand what is being said. To be fair to subtitlers not all subtitles are poorly translated, some are even excellent considering the limits of time and space they have. I can’t say the same since the AI age, as it looks like AI is hearing impaired. Last week I saw a documentary where “exhaustive”... See more
I lived in Belgium for 30 years, where movies are subtitled in two languages: French and Flemish. So, I learned to avoid looking at subtitles if I know the language, I only look when I can’t understand what is being said. To be fair to subtitlers not all subtitles are poorly translated, some are even excellent considering the limits of time and space they have. I can’t say the same since the AI age, as it looks like AI is hearing impaired. Last week I saw a documentary where “exhaustive” was translated as “exotic”...Collapse


Zea_Mays
Christine Andersen
Maria Laura Curzi
 
Ian Keith Jones Williams
Ian Keith Jones Williams  Identity Verified
স্পেন
Local time: 04:59
ফেঞ্চ/ফরাসি থেকে ‍ইংরেজি
+ ...
Stopped May 30

I stopped "policing" subtitles some time ago, although I must admit I was watching something in English (my native language) with Spanish subtitles recently and did think that subtitler didn't know what some things meant, perhaps more due to the use of slang or the cultural nature of the context.

 
Rima Khader
Rima Khader
জর্ডান
Local time: 05:59
‍ইংরেজি থেকে ‍আরবি
+ ...
Absoloutly NOT May 30

It's in my blood

Maria Laura Curzi
 
Christine Andersen
Christine Andersen  Identity Verified
ডেনর্মাক
Local time: 04:59
2003 থেকে সদস্য
ড্যানিশ থেকে ‍ইংরেজি
+ ...
Yes May 31

I can ignore subtitles when I don't need them, but I often follow in both languages anyway. Generally, the Danish subtitles when English is spoken are very good, although of course, it is the mistakes everyone remembers. I really enjoy when my English colleagues find neat solutions to Danish idioms, allusions and humour that are not obviousl to everyone else.

I use the subtitles a lot when watching German TV. I can read German, but I do not catch all the subtleties on the fly if I
... See more
I can ignore subtitles when I don't need them, but I often follow in both languages anyway. Generally, the Danish subtitles when English is spoken are very good, although of course, it is the mistakes everyone remembers. I really enjoy when my English colleagues find neat solutions to Danish idioms, allusions and humour that are not obviousl to everyone else.

I use the subtitles a lot when watching German TV. I can read German, but I do not catch all the subtleties on the fly if I am only listening, especially if there is background noise or music, or where the dialect is different from my 'school' German.
On the other hand, with the meaning in the subtitles, I can often work out what was actually said, even when the subtitles are shorter or more 'standard' than the spoken version.

I am lost without subtitles for Swedish or Norwegian! I can read the languages and even translate from them as text, but the spoken language is completely different from Danish, which I speak and hear every day. This is common in Scandinavia - and people resort to speaking Scandi-English instead of their own languages when there are Danes, Swedes and Norwegians together.
Collapse


 
Oxana G
Oxana G  Identity Verified
Local time: 05:59
2021 থেকে সদস্য
‍ইংরেজি থেকে রাশিয়ান
+ ...
Trying not to work when relaxing Jun 1

I usually try to turn off my brain, but sometimes the errors "jump into" my eyes. And then there is a moment of analyzing what kind of error it is: just a skipped typo, accuracy etc)))

 
expressisverbis
expressisverbis
পর্তুগাল
Local time: 03:59
‍ইংরেজি থেকে পর্তুগিজ
+ ...
No Jun 1

I’m sorry, I’m a Virgo, the analyst par excellence 😁 and also an audiovisual translator, so I don’t really have a chance to switch off the analysis 😂

Maria Laura Curzi
The Shredder
 
Daryo
Daryo
Local time: 03:59
সার্বিয়ান থেকে ‍ইংরেজি
+ ...
As much as I would like to Jun 2

occasionally 'just enjoy the movie' I can't switch off the inbuild wiring.

Whether I want it or not, I always 'automatically' spot errors / inconsistencies / the odd one out ... which can be very useful for doing any job, but can also be distracting.

Something to do with Low Latent Inhibition, apparently.


Maria Laura Curzi
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

এই ফোরামের মডারেটরগণ
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Can you watch a movie without constantly analyzing the subtitles/dubbing?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »