This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I enjoy working as a freelance translator, but for
1. Chasing payments
2. Deciphering ad-hoc abbreviations
3. Editing other people’s work (except for two colleagues)
4. Marketing myself
5. Untangling poorly written source texts
6. Receiving mass emails
Josephine Cassar
Maria Laura Curzi
Elaine Ruby
Khurram Shahzad
Angie Garbarino
Laura Kingdon
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Josephine Cassar মাল্টা Local time: 01:07 2012 থেকে সদস্য ইংরেজি থেকে মালটেসে + ...
Plus
Mar 9
Maria Teresa Borges de Almeida wrote:
I enjoy working as a freelance translator, but for
1. Chasing payments
2. Deciphering ad-hoc abbreviations
3. Editing other people’s work (except for two colleagues)
4. Marketing myself
5. Untangling poorly written source texts
6. Receiving mass emails
Though chasing late payments must be the worst, I also consider some NDAs cumbersome, plus low rates and terms offered. In the present circumstances, it's also waiting for a job to land in your email and it's no longer the case that it's for lack of marketing either. Though the other points may be unpleasant, they are nothing next to these, and I do enjoy translating especially when the subject matter is varied.
Elaine Ruby
Khurram Shahzad
Angie Garbarino
Laura Kingdon
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
PM change all terms of purchase after completion or PM ghost and gone (rare, it only happens with specific oursourcers that I already blocked from contacting on ProZ, this list is very valuable to me)
Being asked if an obviously and objectively worse revised-version is "better" than submitted averagely good (and well-acceptable) quality translation file on time, and demanded to explain why in detail, or being told that an... See more
More number of tags than text in source document
PM change all terms of purchase after completion or PM ghost and gone (rare, it only happens with specific oursourcers that I already blocked from contacting on ProZ, this list is very valuable to me)
Being asked if an obviously and objectively worse revised-version is "better" than submitted averagely good (and well-acceptable) quality translation file on time, and demanded to explain why in detail, or being told that an intricate translation is too difficult for them,
and hence labeled as "mistranslation"
Worst case, one hostile reviser made up false "errors".
Great rating found on ProZ BB but specific cohort of people are negatively rating the experience (plus, specific cohort of ppl are positive about it) and when you exactly fall into that specific former group, higher probability of repeating their misery
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value