Poll: Do you think the translation industry has improved over the last 10 years for LSPs? থ্রেড পোস্টার: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you think the translation industry has improved over the last 10 years for LSPs?".
This poll was originally submitted by Natalia Pedrosa. View the poll results »
| | | |
2015 and 2016 were my best years ever. Until 2020, things were more or less stable, but then came the pandemic, all these crisis, conflicts and threats, AI, and everything has been getting worse year after year. | | | | Lieven Malaise বেলজিয়াম Local time: 12:53 2020 থেকে সদস্য ফেঞ্চ/ফরাসি থেকে ডাচ + ...
Assuming that LSPs also include freelance translators it would be hard to say that the translation industry has improved. Translators that refuse to adapt to the reality of machine translation/AI seem to be on their way out (or are already out, partially or not), while the ones that do adapt probably don't feel very comfortable either because of the inevitable uncertainty and discomfort changing/adapting always brings (we all like things to remain more or less the same, at least at a professiona... See more Assuming that LSPs also include freelance translators it would be hard to say that the translation industry has improved. Translators that refuse to adapt to the reality of machine translation/AI seem to be on their way out (or are already out, partially or not), while the ones that do adapt probably don't feel very comfortable either because of the inevitable uncertainty and discomfort changing/adapting always brings (we all like things to remain more or less the same, at least at a professional level, don't we?).
And if "LSPs" only refers to translation agencies, then I don't think the situation has changed for the better for them either. They probably struggle as much as translators do.
[Bijgewerkt op 2026-01-16 09:42 GMT] ▲ Collapse | | | | Chié_JP 2013 থেকে সদস্য ইংরেজি থেকে জাপানি + ... | Yes, from one or other point | Jan 16 |
It used to be worse so current situation is at least a bit better. Remember, we used to suffer a lot from translator scams often coming from the "third world(I could name some countries)" non-payer agencies, quadruple-fold re-outsourcing ended up with extreme low rates(chasing for payment, often people received none) and poor management of deadline.
Nowadays third world economy has improved a bit in point of view of compliance, and at least non-payers has evolved into partial payers... See more It used to be worse so current situation is at least a bit better. Remember, we used to suffer a lot from translator scams often coming from the "third world(I could name some countries)" non-payer agencies, quadruple-fold re-outsourcing ended up with extreme low rates(chasing for payment, often people received none) and poor management of deadline.
Nowadays third world economy has improved a bit in point of view of compliance, and at least non-payers has evolved into partial payers, and then such scammers would simply go generate erroneous text in soulless LLMs so at least they no longer harass freelancers with constant scams mail. Remember we do have right to always refuse correction work of such poor document.
Translation of text used to be more fun and more intellectually meaningful before LLM but it is a trade-off after all, we are deemed to suffer from one or other. ▲ Collapse | | |
|
|
|
jyuan_us যুক্তরাষ্ট্র Local time: 06:53 2005 থেকে সদস্য ইংরেজি থেকে চাইনিজ/চিনা + ... | Depends on how you gauge "improvement" | Jan 16 |
If you use gross annual revenues as an indicator, I guess most large LSPs would answer Yes to your question. | | | | Daryo Local time: 11:53 সার্বিয়ান থেকে ইংরেজি + ...
jyuan_us wrote:
If you use gross annual revenues as an indicator, I guess most large LSPs would answer Yes to your question.
You mean the ones that are STILL around? Never mind technical details like correcting numbers for inflation.
How long you think it's going to take for large clients to figure out that if all they are going to get is barely checked AI output, they can perfectly well do it themselves? | | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: Do you think the translation industry has improved over the last 10 years for LSPs? | CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| | Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |