This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Lieven Malaise বেলজিয়াম Local time: 23:08 2020 থেকে সদস্য ফেঞ্চ/ফরাসি থেকে ডাচ + ...
Events
Aug 28, 2025
With so much information readily available on the internet I see no added value whatsoever in attending industry events.
As a fulltime freelancer my working days are generally packed. Attending events would mean a loss of time and income. I'm not some kind of CEO that can afford to leave office for 1 or more days.
It's one of those advantages of working for translation agencies: they are generally on top of new practical developments in the industry, so as a freelancer ... See more
With so much information readily available on the internet I see no added value whatsoever in attending industry events.
As a fulltime freelancer my working days are generally packed. Attending events would mean a loss of time and income. I'm not some kind of CEO that can afford to leave office for 1 or more days.
It's one of those advantages of working for translation agencies: they are generally on top of new practical developments in the industry, so as a freelancer you are always among the first to hear about them. I guess this is very different if you mainly work for direct clients. ▲ Collapse
Jorge Payan
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I must say that in my long professional life, I can’t remember ever attending a «conferance»...
Manuela Junghans
svetlana cosquйric
Alexandra Speirs
Maria Laura Curzi
Philip Lees
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Oscar Núñez Alfaro কোস্টারিকা Local time: 15:08 ইংরেজি থেকে স্প্যানিশ + ...
I just have had one experience!
Aug 29, 2025
I just have attended to the Strasbourg conference virtually, which was an incredible and interesting experience. I would definitely like to live that experience physically one day and meet other literary translators.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Christine Andersen ডেনর্মাক Local time: 23:08 2003 থেকে সদস্য ড্যানিশ থেকে ইংরেজি + ...
I have attended several, and they are well worth it!
Aug 29, 2025
Over the years I have attended several conferences, and would recommend trying them.
A proz.com conference in London many years ago was an eye-opener, and the CIoL conferences got better and better, though I have not attended since the one just before the Covid lockdown, when we were asked to bring our own hand disinfectant, in case it was difficult to get hold of enough locally!
Apart from the formal programme, networking and meeting new people opens up new possibilities for ... See more
Over the years I have attended several conferences, and would recommend trying them.
A proz.com conference in London many years ago was an eye-opener, and the CIoL conferences got better and better, though I have not attended since the one just before the Covid lockdown, when we were asked to bring our own hand disinfectant, in case it was difficult to get hold of enough locally!
Apart from the formal programme, networking and meeting new people opens up new possibilities for work and collaboration.
A whole series of Danish powwows were more like conferences, and many of them extended over two days. I don´t think the online events can bring prople together in the same way, although they are fine too. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.