This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Alex Lichanow জার্মানি Local time: 23:08 ইংরেজি থেকে জার্মান + ...
Invisible but essential
Aug 2, 2025
The "invisible but essential" option is absolutely correct, because - if done right - a translation doesn't read and feel like a translation at all. That being said, I do explicitly advocate for translators' visibility in the form of credits. Don't get me wrong now: I don't need my name under every single instruction manual I translate. But when it comes to video games and other audiovisual media in particular, crediting should be the norm rather than an exception.
As for the "juggling bet... See more
The "invisible but essential" option is absolutely correct, because - if done right - a translation doesn't read and feel like a translation at all. That being said, I do explicitly advocate for translators' visibility in the form of credits. Don't get me wrong now: I don't need my name under every single instruction manual I translate. But when it comes to video games and other audiovisual media in particular, crediting should be the norm rather than an exception.
As for the "juggling between accuracy and nuance" option, what's important is to know when to be accurate and true to the source and when to take more liberties to provide the necessary amount of nuance. This is why I do not even consider marketing transcreation and technical translation to really be the same kind of task. ▲ Collapse
Josephine Cassar
Maria Teresa Borges de Almeida
P.L.F. Persi (X)
Philip Lees
expressisverbis
Maria Laura Curzi
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Philippe Etienne স্পেন Local time: 23:08 সদস্য ইংরেজি থেকে ফেঞ্চ/ফরাসি + ...
Other
Aug 2, 2025
a less contemptuously accepted way to make a living than human trafficking.
I don't feel like I'm on a mission being a translator/interpreter, because I don't belong to the admirable category who interpret in international summits, war zones or emergency management settings.
It pays bills and I can work wearing mid-height socks and flip-flops, even if I don't. If my work were so glittering and essential to mankind, I'd likely have earned slightly more and would be retired on a... See more
a less contemptuously accepted way to make a living than human trafficking.
I don't feel like I'm on a mission being a translator/interpreter, because I don't belong to the admirable category who interpret in international summits, war zones or emergency management settings.
It pays bills and I can work wearing mid-height socks and flip-flops, even if I don't. If my work were so glittering and essential to mankind, I'd likely have earned slightly more and would be retired on a private island by now. No, not a private island, too contentious.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free