Poll: Is there a difference between certified and sworn translations in your country? থ্রেড পোস্টার: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "Is there a difference between certified and sworn translations in your country?".
View the poll results »
| | | |
In Portugal, unlike other countries, there are no sworn translators. To certify a translation, so that a translated document is legally valid, it is necessary to make its certification at the organisations empowered to do so (namely Notary’s Offices and Attorneys). | | | | | Yes, there is! | Aug 1, 2025 |
In Costa Rica, you could be a sworn translator by the General Directorate of Migration and Immigration. It means that you could translate wedding certificates, driving license, and any official papers required by governmental entities.
On the other hand, certified translators are less popular, they could definitely not translate any official papers, and the certification is mostly given by foreign associations and entities to demonstrate the abilities of the translators, for exampl... See more In Costa Rica, you could be a sworn translator by the General Directorate of Migration and Immigration. It means that you could translate wedding certificates, driving license, and any official papers required by governmental entities.
On the other hand, certified translators are less popular, they could definitely not translate any official papers, and the certification is mostly given by foreign associations and entities to demonstrate the abilities of the translators, for example ATA certifications, Proz.com Certified Pro translators, etc. ▲ Collapse | | | | | Sworn or Certified Translators in Chile | Aug 1, 2025 |
In Chile, there are no sworn or certified translators. Translations are declared to be true to the original and signed by the author, as the signatures of Cotich members are accepted in many countries. | | |
|
|
|
Claudia Aguero কোস্টারিকা Local time: 15:09 স্প্যানিশ থেকে ইংরেজি + ... | I fully disagree. | Aug 1, 2025 |
Oscar Núñez Alfaro wrote:
In Costa Rica, you could be a sworn translator by the General Directorate of Migration and Immigration. It means that you could translate wedding certificates, driving license, and any official papers required by governmental entities.
On the other hand, certified translators are less popular, they could definitely not translate any official papers, and the certification is mostly given by foreign associations and entities to demonstrate the abilities of the translators, for example ATA certifications, Proz.com Certified Pro translators, etc.
In Costa Rica, there are only official translators and interpreters appointed by the Ministry of Foreign Affairs. Our heading has all the data related to our appointment. We are notaries public in the area of translation and interpretation. No other certification is accepted in the country. | | | |
In Argentina, to become a sworn translator, you study at the College of Law along with lawyers.
Then, to become a technical and literary translator, you study at the College of Humanities or in Community Colleges. | | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: Is there a difference between certified and sworn translations in your country? | Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| | Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |