For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
Основы фармакодинамики для переводчика медицинских/фармацевтических текстов.

This discussion belongs to ProZ.com training » "Основы фармакодинамики для переводчика медицинских/фармацевтических текстов. ".
You can see the ProZ.com training page and participate in this discussion from there.

Margarita1
Margarita1
যুক্তরাষ্ট্র
Local time: 12:46
রাশিয়ান থেকে ‍ইংরেজি
+ ...
Training should start later (afternoon) to be available in the US. Mar 12, 2018

Could you (and Proz), please, organize the start of your and other webinars in the afternoon, so that translators in the US and their families can sleep at night. Me and probably most of normal people do sleep and prefer to start their day at least at 8pm. I am in California (PST, now PDT), GMT-7, so the best timing is after 3pm GMT. Webinars are short, so it can me convenient even in the Eastern hemisphere.
Thank you.
Margarita.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

এই ফোরামের মডারেটরগণ
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Основы фармакодинамики для переводчика медицинских/фармацевтических текстов.






Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »