Subscribe to ProZ.com training Track this forum

নতুন বিষয় পোস্ট করুন  বিষয়-বহির্ভূত: প্রদর্শিত হয়েছে  ফন্ট সাইজ: -/+
   বিষয়
পোস্টকারী
জবাব
(প্রদর্শনসমূহ)
সর্বশেষ পোস্ট
 Training topic: SDL Trados Training & Certification    ( 1, 2, 3, 4, 5... 6)
N/A
Sep 8, 2010
83
(269,657)
 SDL Trados Studio 2019 Getting Started Part 1: Translating
N/A
Dec 7
1
(77)
 Meeting clients at ProZ.com
N/A
Nov 29
1
(135)
 SDL Trados Studio 2017 Advanced
N/A
Nov 29
1
(100)
 Translation in Travel & Tourism: Is it really that simple?
N/A
Nov 28
4
(220)
 Studio SDL : création projet, Appstore, prétraduction, matrice de tarification...
N/A
Sep 1
8
(417)
Helen Shepelenko
সাইট স্টাফ
Nov 28
 SDL Trados Studio 2019 for Project Managers Part 1: Managing Projects
N/A
Nov 28
1
(79)
 SDL Trados Studio 2019 Getting Started Part 2: Working with the Supply Chain and Pre-production
N/A
Nov 10
3
(297)
 Especialización en traducción médica
N/A
Jul 27
6
(373)
Helen Shepelenko
সাইট স্টাফ
Nov 13
 The Language of Contracts: Reading and Understanding Contracts
N/A
Sep 29
4
(335)
Helen Shepelenko
সাইট স্টাফ
Nov 13
 Protocolos clínicos: práctica guiada de traducción médica del inglés al español, parte II - Actualizado
N/A
Nov 12
1
(45)
 Translating "Untranslatables" in Medical Translation
N/A
Nov 9
1
(198)
 Translating "Untranslatables" in Medical Translation
N/A
Nov 8
1
(183)
 SDL Trados Studio 2019 Getting Started Part 1: Translating
N/A
Nov 8
1
(124)
 SDL Trados Studio 2017 Intermediate
N/A
Nov 6
2
(173)
Helen Shepelenko
সাইট স্টাফ
Nov 6
 What's your angle? Transcreation as a specialisation
N/A
Oct 26
1
(262)
 SDL Trados Studio 2019 Intermediate
N/A
Oct 24
2
(196)
Helen Shepelenko
সাইট স্টাফ
Oct 25
 Meeting clients at ProZ.com
N/A
Oct 24
1
(108)
 SDL Trados Studio 2017 Getting Started Part 1 – Translating
N/A
Oct 23
1
(120)
 Plus subscriber small group profile review
N/A
Oct 19
1
(126)
 Terminologia Italiana e Francese del Diritto Internazionale
N/A
Oct 18
2
(130)
 Finding mistakes in your translation
N/A
Oct 17
1
(188)
 SDL Trados Studio 2017 Getting Started Part 1 – Translating
N/A
Oct 2
4
(331)
Helen Shepelenko
সাইট স্টাফ
Oct 16
 Post-editing Course
N/A
Dec 30, 2015
4
(1,017)
Helen Shepelenko
সাইট স্টাফ
Oct 16
 106 - Legal Terminology: Trademarks Terminology
N/A
Oct 9
2
(153)
Helen Shepelenko
সাইট স্টাফ
Oct 10
 The Language of Legal Correspondence: Reading and Understanding Legal Communications
N/A
Oct 8
1
(162)
 A TAUS Webinar: Sneak peek into our Post-Editing course
N/A
Oct 3
2
(172)
 Meeting clients at ProZ.com
N/A
Sep 28
1
(162)
 Five Super Effective Email Templates for Reaching Your Dream Clients
N/A
Sep 20
3
(327)
 Traduction financière et juridique : le rapport annuel
N/A
Sep 6
3
(252)
 Translation of official documents, contracts and certificates for beginners
N/A
Sep 21
2
(129)
 Modern Trends in Fishery Translation
N/A
Jul 11
4
(397)
 Plus subscriber small group profile review
N/A
Sep 17
4
(201)
 Plus subscriber small group profile review
N/A
Sep 18
1
(153)
 The Mind-Body Connection: Translating Health and Wellness Trends for the Consumer Market
N/A
Sep 15
1
(172)
 SDL Trados Studio 2017 Getting Started Part 1 – Translating
N/A
Sep 13
3
(159)
 SDL Trados Studio 2017 Intermediate
N/A
Sep 13
1
(99)
 109 - Legal Terminology: Civil Litigation Terminology
N/A
Sep 12
1
(160)
COLMAN1
Sep 12
 CAT Tools Overview — select the one that fits you best
N/A
Sep 7
4
(256)
 SDL Trados Studio 2017 Getting Started Part 1 – Translating
N/A
Sep 2
1
(147)
 Machine Translation Postediting
N/A
Aug 24
1
(293)
 Три шага на пути к прибыльному сотрудничеству с зарубежными заказчиками перевода
N/A
Aug 16
1
(188)
 Copywriting for translators
N/A
Aug 15
2
(372)
Helen Shepelenko
সাইট স্টাফ
Aug 16
 Meeting clients at ProZ.com
N/A
Aug 13
1
(176)
 Training format
madleen
Aug 4
0
(121)
madleen
Aug 4
 Protocolos clínicos: práctica guiada de traducción médica del inglés al español, parte I - Actualizado
N/A
Jul 2
3
(323)
 How to find your clients on social media without hiring a marketer
N/A
Jul 30
2
(233)
Helen Shepelenko
সাইট স্টাফ
Jul 31
 Autónomos: las preguntas que te quitan el sueño
N/A
Jul 21
3
(240)
enrfer
Jul 25
 Translation for environmental organizations
N/A
Jun 20
7
(671)
Helen Shepelenko
সাইট স্টাফ
Jul 20
 SDL Trados Studio 2017 Getting Started Part 1 – Translating
N/A
Jul 19
1
(174)
blink025
Jul 19
নতুন বিষয় পোস্ট করুন  বিষয়-বহির্ভূত: প্রদর্শিত হয়েছে  ফন্ট সাইজ: -/+

= আপনার শেষবার আসার পর নতুন পোস্ট ( = 15 পোস্টের বেশী)
= আপনার শেষবার আসার পর কোন নতুন পোস্ট আসেনি ( = 15 পোস্টের বেশী)
= বিষয় বন্ধ হয়ে গেছে (এতে কোন নতুন পোস্ট হবে না)


আলোচনা ফোরাম

অনুবাদ, দোভাষীর কাজ এবং স্থানীয়করণ সম্পর্কিত বিষয়ের উপর আলোচনা খোলা আছে

Advanced search




শুধুমাত্র রেজিস্টার্ড ব্যবহারকারীর কাছেই ফোরামের ইমেল ট্র্যাকিং উপলভ্য


Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • পরিভাষা অনুসন্ধান
  • কাজ
  • ফোরাম
  • Multiple search