This event is part of CAT Tool & Software Day Sep 28, 2012 Search registrants See also: Translation company directory | Freelance translator directoryProZ.com users -- in দক্ষিণ কোরিয়া -- registered for the event (18) |
---|
Checked in | jueun224 Grace Native in কোরিয়ান Freelancer | 타임스 통번역 아카데미(timestrans), OTHER-Times Media Translation & Interpreter Academy, 17 years of experience |
| | Young Kwon The most reliable translator in Korea দক্ষিণ কোরিয়া Native in কোরিয়ান Freelancer | Bio: Freelance Ko-En interpreter/translator with over 30 years business and language experience |
| | André Vanasse (X) English, French-Canadian and Korean দক্ষিণ কোরিয়া Native in ফেঞ্চ/ফরাসি (Variants: Standard-France, Canadian) , ইংরেজি (Variants: Canadian, US) Freelancer | RMC, McGill University, 56 years of experience |
| | Trevor Seok Knowledge. Creativity. Perseverance. দক্ষিণ কোরিয়া Native in কোরিয়ান Freelancer | Bio: Professional interpreter / translator, Korean-English. Currently teaching a course on CAT at Hankuk University of Foreign Studies. Message: Great to meet you all! Let us make this event a memorable, fruitful, and productive one. |
| | DONG GOO KIM Engineering background Native in কোরিয়ান Freelancer | Bio:
CV as a translator
Dong Goo Kim
Mobile Phone: (Korea) +82 10 82667530
Email: [email protected]
As Translator since January 2009
* I retired from full-time commuting job and working as a freelancer translator, ghostwriter and independent consultant.
* I am... working with translation companies such as Moabay, Lexcode, Trans-beonyeok, Auction translation and Trans-One in Korea. I also work at One Hour Translation with name of D. Kim. You can check my track record on One Hour Translation website.
* I can receive payment at Paypal, [email protected], from overseas.
* I translated lot of research papers, project plans, contracts, legal documents, letters, etc. I am better with technical/engineering/contract documents because of my background.
* My average earning from translation is approximately 3,000 USD per month
Until 2008, I worked full time for 35 years as a high-speed railway project specialist, Contract Manager, Business Development Manager, Project Manager for Korean, Taiwanese and multinational companies.
I worked and lived in Taiwan, U.S. and Saudi Arabia for 12 years.
MAJOR
B.S. Chemical Engineering from Seoul National University, Korea
TRADOS
I do not use Trados. For me, MS Word is best for efficiency. I have customized the MS Word with useful macros for some of Trados functions like terminology and auto-replacement.
LANGUAGE CAPABILITY
* English - Fluent. Worked 30+ years in overseas business environment. 3+ years professional translation experience.
* Korean - Mother tongue
* Mandarin Chinese - Can read and write as good as native. Can command basic conversation. Can use Office in Chinese including type-in using 漢語倂音.
* Japanese – Can read.
Updated September 16, 2012
TOEIC (Test of English for International Communication) score: 980/990
More Less |
| | ipjekim দক্ষিণ কোরিয়া Native in কোরিয়ান Freelancer | Bio: I have worked as marketing and advertising professional for over 10 years in multinational companies. Translation/proofreading/interpretation have been in major job scope for those years. Recently more in pharmaceuticals/medical device industry. |
| | whitenine দক্ষিণ কোরিয়া Native in কোরিয়ান (Variant: South Korea) Freelancer | Bio: -Graduate of University of Toronto, Bachelor's Degree (Honours) in English Literature
-Currently working as a translator / interpreter for Korean Carbon Capture and Storage Association (www.kccsa.or.kr)
-Aiming for Graduate School of Interpretation and Translation at ...Hankuk University of Foreign Studies for further learning in this fieldMore Less Message: Hello everyone! Let's make this a good one :) |
| | Keun Young Shin Korean translation/interpretation দক্ষিণ কোরিয়া Native in কোরিয়ান Freelancer | 24 years of experience |
| | Lee Junho Uncompromised quality দক্ষিণ কোরিয়া Native in কোরিয়ান Freelancer | GSIT, HUFS, MA-GSIT, Hankuk University of Foreign Studies, 19 years of experience |
| | Lion Kim Professional Translator, Creative Writer দক্ষিণ কোরিয়া Native in কোরিয়ান (Variant: South Korea) Freelancer | MA-Simultaneous Interpretation and Translation, 17 years of experience |
| | TiaP দক্ষিণ কোরিয়া Native in ইংরেজি , ফেঞ্চ/ফরাসি Freelancer | Bio: I graduated with a B.A. in English Linguistics with a focus on English to French and French to English translations and a minor on Spanish to French translations. Throughout my career I have had to use those skills and I am now living in South Korea where I have been b...usy learning the Korean language as well as learning to apply those translation skills on my newly acquired language.More Less |
| | kykim legal, IT, health, marketing... দক্ষিণ কোরিয়া Native in কোরিয়ান (Variant: South Korea) Freelancer | English Language, Foreign Language High School, 19 years of experience |
| | Jason Shim Quality, no compromises. দক্ষিণ কোরিয়া Native in ইংরেজি , কোরিয়ান Freelancer | Korean Society of Translators, 22 years of experience |
| | wtkyung Nice and excellent Native in কোরিয়ান Freelancer | Bio: CAREER SUMMARY
Proven ability to perform comprehensive IT localisation projects backed by expertise and experience with various IT related fields
LANGUAGE PAIRS AND SERVICES OFFERED
English to Korean. Translation, Editing Proofreading will be offered.
EDUCATIONA...L BACKGROUND AND SPECIAL TRAINING
B.A. History, Sogang University, Graduated in August 1992
SCJP(Java), Acquired in Feb 2001
LPIC(Linux), Acquired in Oct 2001
SUBJECT MATTER EXPERTISE AREAS
IT, Specifically in software localization(UI, UE, UA)
For detailed info refer to Professional Experiences right below.
PROFESSIONAL EXPERIENCES
Oct 2008-Dec 2011 Freelancer
MAJOR PROJECT HISTORY(Job Description: T/E/P)
MicroSoft : Sharepoing Portal Server, Technet Magazine
AutoDesk : AutoCAD MEP, AutoCAD Civil3D
AVG : Internet Security
SAS : Enterprise Guide
Citrix : XenApp, XenServer
Symantec : Brightmail Gateway(bauer), Altiris
AspenTech : Aspen Plus
Hitachi : Argus
Dell: Hardware manual
RIM: Blackberry manual
MicroSoft: Various work from Microrsoft Korea Marketing devision
United Technologies Corp.: Employee Scholarship Program
PTC: WF 5.0 Training Guide
Advanced Energy Industries: Photovoltaic Inverter manual
MicroSoft: IT Pro
EMC: Jupiter storage server
Adobe: Flash manual
MicroSoft: Visual Studio 2008 MSDN Library
Oracle: Marketting
Siemens PLM Software: Unigraphics NX manual
Cisco: Marketting
Microsoft: Security Bulleten
Samsung: WiMAX Manual
Microsoft: Dynamics ERP
Neilson: survey
GE medical: manual
Philips: manual
Solidworks: manual
Intel: manual
Motorola: marketting
United Airlines: marketing/manual
Samsung A-store: manual
Future Electronics: Website UI
Juniper networks: manual
Kodak: manual
Red Hat: presentation
Broadcom: manual
EMC: Symmetrix storage manual/marketing/UI
Advanced Energy: manual
Komax Solar: UI/manual
Starbucks: survey
July 2006-Sep 2008 SoftTrans
MAJOR PROJECT HISTORY(Job Description: T/E/P)
MicroSoft : Office Online, Visual Studio 2005/2008, CRM, MSN, SQL Server
Adobe : Flash, Dreamweaver, AfterEffects
AutoDesk : AutoCAD, Civil3D
Oracle : Training material
BOBJ : Crystal Reports
HP : Sever management, Storage system, Hardware(Server, PDA etc)
PTC : MathCAD, Pro/ENGINEER
Others : SolidEdge, Unigraphics, Cognex VisionPro
Jan 2006-Feb 2006 Infosec Technologies
As a member of Vulnerability Analysis team, translated Symantec Threat Management System.
Mar 2002-Aug 2003 Nexus Training Center
As an instructor, taught PHP web programming and Linux system administration.
Mar 1994-Oct 1999 Heungwon Electronics
As a production manager, managed production line.
NON-TRANSLATION EXPERTISE
Programming: Java, C, C#, PHP
System Administration: Linux, Windows 2003 server
EXPERTISE IN CAT TOOL
Trados 6.5, 7.5, 2007, Trados Studio
SDLX 2007
Idiom WorldServer Desktiop Workbench 9.0.1.49
Helium 6.0.1
LocStudio 4.53
Catalyst 7.0
SDL Passolo 2009
More Less Message: Hello World! |
| | KoreanXpress creative accuracy on time দক্ষিণ কোরিয়া Native in ইংরেজি Freelancer | MA-Cambridge University, 17 years of experience |
| | Hee Kyoung Lee I will be yor best choice! দক্ষিণ কোরিয়া Native in কোরিয়ান Freelancer | Bio: Name : Hee-kyoung Lee Identification Number :
Phone number: +82-31-704-3255
Cellular Phone : +82-10-5767-6702
Address : (463-806) Golden Plaza 401, 48, Seongnam-daero 779bern-gil, Bundang-gu, Seongnam-si, Gyeonggi-do, South Korea
Proz profile...: http://www.proz.com/translator/1019699
E-mail 1 : [email protected]
E-mail 2 : [email protected]
Windows Live Messenger - MSN Messenger : [email protected]
Payment : Paypal : [email protected]
Subject of special study: English Literature
◈ About me !
* Native Language -Korean
* Turnaround per day-English to Korean: 2,500-5,000 words per day
* CAT Tool –TRADOS 2007
* Bachelor of Arts in English literature
I am a professional translator for translation form English to Korean.
Korean is very different from English. Therefore it's not easy to translate English into correct Korean.
For translating into correct, easy to understand and refined Korean, correct understanding of source text, knowing terminology, excellent expressions, much experience are needed.
Even to Koreans, it’s not easy to express things with good expression in Korean.
I majored in literature and have much wide experience on translation on each field.
So I can deliver beautiful works on translation for you.
I am a valuable translator to you.
Experiences for translation :
* Presently I am working as a free-lancer translator in on-line translation company,
http://www.worldone.co.kr/http://www.goldtrans.co.kr//http://www.zeoncon.com/main/main.asp / http://www.localize.co.kr / http://www.topclass1.co.kr/ www.translationdepartment.com / http://www.travod.com/html/ http://tc.idioma.com /
and etc.
▣ My experiences for translation are as follows:
-English to Korean
* Patent
•Multilayer Film(15,621 words)
•A process for charging a polymeric product with attribute imparting agent(s)(6,249 words)
•VP3-European Patent Specification EP1378574[Enhanced production of taxol and taxanes by cell cultures of taxus species](13,703 words)
•apparatus for and method of production of iron, semi steel and reducing gases
•An Advertising System
* Technology, Civil engineering, Electronic, Engineering, Environment, Energy, Chemistry
Deep water[The Gulf Oil Disaster and the Future of Offshour Drilling] 175,938 words/398page
The Properties and Performance of Tensar Uniaxial Geogrids 4,810 words / 22 pages
General specification of medium voltage induction electric motors 9,125 words / 42 pages
Section 9. Insulators (Among Specification) 3,753 words / 17 pages
Section 8. Towers (Among Specification) 9,947 words / 45 pages
DELTA Extruder 3,709 words / 17 pages
Form-wound Squirrel-Cage Induction Motors 53,318 words / 242 pages
Unified facilities criteria (UFC) 32,865 words / 145 pages
National Fire Code 14,030 words / 64 pages
Regulations Governing ASTM Technical Committees 12,968 words / 59 pages
Electrochemical reaction 3,819 words / 17 pages
Design Criteria for Infrastrcture Projects 21,000 words / 95 pages
HeiQ Barrier, High performance repellant finish 6,253 words / 28 pages
Windows 7, Commercial Pre-Sales CSR Scenario Practice Workbook 4,129 words / 19 pages
Coach products 2,187 words / 10 pages
An elegant route to fibre 4,411 words / 20 pages
SmartStep Clinic User's Guide 15,443 words / 70 pages
Sustainable homes assessment procedure 2,489 words / 11 pages
Heuristic Evaluation Quality Score 5,526 words / 25 pages
The roll connector assembly 2,159 words / 10 pages
Intelligen mini dispense system installation and use manual 9,965 words / 45 pages
Skystream 3.7-Sectional Monopole Tower Foundation & Installation Manual 9,176 words / 42 pages
Interior coating of welded steel water tanks 9,800 words/ 45 pages
EST3-Sixty Mesaging Guide, etc. 7,340 words/ 33 pages
Remote Booster Power Supply 4,218 words/ 19 pages
Universal Input/Output Module Mother boards, etc. 23,125 words/ 105 pages
International ASTM An American National Standard(Standard Test Method for Using a Horizontal Pull Slipmeter, etc.) 65,500 words/ pages
INTERIOR COATING OF WELDED STEEL WATER TANKS 12,047 words/ 55 pages
Managing urban stormwater(Harvesting and reuse) 24,338 words/ 110 pages
GENERAL BUILDING SPECIFICATION 8,781 words/ 40 pages
BlazeMaster(Installation Handbook) 26,210 words/ 119 pages
ISO INTERNATIONAL STANDARD[Glass in buildings - Insulating glass-Durability of edge seals by climate tests] 9,977words / 45 pages
ISO INTERNATIONAL STANDARD[Glass in buildings - Insulating glass -Gas concentration and gas leakage] 8,194 words/ 37 pages
ISO INTERNATIONAL STANDARD[Glass in buildings - Insulating glass-Methods of test for the physical attributes of edge seals] 7,197 words/ 33 pages
[patent specification] Multilayer Film 16,081words/ 73 pages
Etc.
* medical and health
Recommended Practices for a Safe Environment of Care 9,612 words / 44 pages
Cardioprotective effects of omega-3 fatty acids 3,527 words / 16 pages
Foodservice management performance in senior centers using IPA 4,583 words / 21 pages
Comparing integrated care policy 6,767 words / 31 pages
Occupational Therapy 1,922 words / 9 pages
Biofeedback Therapy for gait rehabilitation 4,567 words / 21 pages
Weight Bearing on the Affected Lower Limb 3,229 words / 15 pages
ITEC Therapy Curriculum 53,846 words / 244 pages
Optometry 4,356 words / 20 pages
Therapeutic target for immune-mediated inflammatory diseases 2,766 words / 13 pages
PHYSICIAN ATTITUDE WHEN MANAGING WDTC PATIENTS -PATIENT FLOW 15,000 words / 68 pages
Innova Self-Expanding Stent System (Medical Devices) 2,518 words / 12 pages
Etc.
* Economy, Management, Banking, Accounts
Fair value accounting and asset securitizations 8,791 words / 40 pages
Innovations in Performance Measurement 5,476 words / 25 pages
Real Earnings Management and Subsequent Operating Performance 6,538 words / 30 pages
Pooling Method 11,875 words / 54 pages
An Investigation into Determinants of Customer Satisfaction and Loyalty 7,345 words / 34 pages
Customer loyalty in the Turkish mobile telecommunication market 6,896 words / 31 pages
Cornell Hotel and Restaurant Administration Quarterly 4,208 words / 19 pages
Buyer satisfaction and loyalty intention in online auctions 9,528 words / 43 pages
The concept of the "Big Middle" 3,398 words / 15 pages
Network outsourching 4,625 words / 21 pages
ANTI-MONEY LAUNDERING POLICY OF WOORI BANK 10,702 words / 49 pages
Customer Due Diligence 2,260 words / 10 pages
COMPLIANCE POLICIES & PROCEDURES 18,970 words / 86 pages
Current Accounts Policy and Procedures, etc. 4,875 words / 22 pages
INVESTMENT PROCEDURE 1,674 words / 8 pages
Funding procedure 1,621 words / 7 pages
COMPLIANCE MANAGEMENT POLICY 3,177 words / 14 pages
PREVENTION OF MONEY LAUNDERING AND TERRORIST FINANCING POLICY 14,643 words / 67 pages
TREASURY DEPARTMENT 22,590 words / 103 pages
Credit Policy 12,237 words / 56 pages
Service BluePrinting 6,580 words / 30 pages
* Law and Contracts
Global override agreement 11,443 words / 52 pages
Request for Designation as a Regional Center 1,841 words / 9 pages
Distribution agreement for the sale of Tensar products 2,955 words / 13 pages
Memorandum of understanding for mobile internet business 462 words / 2pages
Memorandum Of Understanding for Distribution 703 words / 3 pages
Memorandum of Understanding(Arnran-Aden National Highway Project) 1,225 words / 6pages
CONTRACT No.4-07 3,352 words / 15 pages
Equipment Loan Agreement 937 words / 5 pages
Service Level Agreement (SLA) 16,194 words / 74 pages
Gaming Regulation and Statutes 4,680 words / 21 pages
Decisions for Appeals to Cummunity Plant Variety Office 34,500 words / 157 pages
Standard trading conditions 1,927 words / 9 pages
SOFTWARE LICENSE AGREEMENT 7,184 words/ 33 pages
Agencies’ 2010 Major Intellectual Property Enforcement Activities to Date 4,449 words/ 20 pages
INTERNATIONAL PROMOTION LICENSE AGREEMENT 10,434 words/ 47 pages
Lease Agreement_Shinsegae 11,459 words / 52 pages
AVON Terms and Conditions of Use 6,439 words / 29 pages
Etc.
* Sociology and education
Speech of Huguette Labelle 2,675 words / 12 pages
Interaaaction and language acquisition 6,625 words / 30 pages
Clothing and self-concept 3,498 words / 15 pages
Relations between disabled and non-disabled students 6,167 words / 28 pages
Sociological Theories 2,927 words / 13 pages
Common Method Biases in Behavioral Research 16,732 words / 76 pages
Computational Skills, … in children with Mathematics learning disabilities 5,581 words / 25 pages
Structural Communication 5,268 words / 24 pages
Mathematical Disabilities 6,789 words / 31 pages
Mental retardation research 5,765 words / 26 pages
Open and Distance Learning 4,564 words / 21 pages
Self-control, social bones, and desistance 3,112 words / 14 pages
Etc.
* Theology and literature
Rules of church work(by Dag Heward-Mills) 19,476 words / 89 pages
Sermons and essays etc. of Henry Appenzeller 28,129 words / 127 pages
Womanist 5,703 words / 25 pages
Against the calendar: Paul Blackburn's Journals 7,300 words / 33 pages
From Tragic Drama To The Tragic Novel 4,775 words / 22 pages
Thomas Hardy: Tragedy Ancient And Modern 10,694 words / 47 pages
Wedding of the waters(Peter L. Bernstein) 5,126 words / 23 pages
Etc.
* Books
Brilliant Begotiation(by Nil Peeling)
Rules of church work(by Dag Heward-Mills)
Curriculum Vitae
Name Lee Hee-kyoung Identification Number
Name Lee Hee-kyoung 670228-
Birth Date February, 28th, 1967
Address #Golden Plaza 401, 137-6, Imae-dong, Bundang-gu, Seongnam-si, Gyeonggi-do, Korea
Contact Number C.P 010-5767-6702 Email [email protected]
Date Academic and Career Background
1996 2 Bachelor of Arts in English literature
1999 3 Entered into Bniel publishing company
2001 10 Entered into YBM/Si-sa Ltd as a English teacher
2006 7 Working for Barobun as a translator(free-lancer)
2006 9 Working for http://100english.com as a translator
2006 11 Working for www.detailtrans.com as a translator
2010 present Working for
http://www.worldone.co.kr/http://www.goldtrans.co.kr//http://www.zeoncon.com/main/main.asp / http://www.localize.co.kr / http://www.topclass1.co.kr/ and etc.as a translatorMore Less Message: Hi!
I am an English to Korean translator. I am a Korean native.
Thank you.^^ |
| | create114 Do best দক্ষিণ কোরিয়া Native in কোরিয়ান Freelancer and outsourcer | Bio: Cv Message: Hi |
| | Moonsuk Park Reliable, High-quality IT translation দক্ষিণ কোরিয়া Native in কোরিয়ান Freelancer | 26 years of experience |
| | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | |