8,266 registrants

2012 Freelance translator virtual conference

Sep 27, 2012



Presentation

Forces Shaping the Industry in the Global Village of the 21st Century

You must log in before you can access most features of this event.

Schedule:This session ended at 12:15
Description:

This session is a wake-up call to the future. Technology is transforming the profession at the speed of light. Instead of resisting technology, translators and interpreters must embrace it and learn how to use it to further their professional advancement and intercultural communication. Embracing constant change is vital for survival in the global village of the 21st century.

If translators and interpreters do not become part of the digital revolution occurring in the second decade of this new millennium, we will be left out of the loop of progress... just what happened a few decades ago to those office workers and freelancers (including translators) who refused to learn how to use a computer ... they quickly became professionally obsolete because they were no longer able to interact in the modern interconnected world. Today, we need to learn about the new tools that have been quickly becoming an intrinsic part of the modern world.

Scroll down this page to view the recording of this presentation & the Q&A session with presenter Claudia Brauer.

Language(s):‍ইংরেজি
Speakers:Claudia Brauer
Considered a subject matter expert in translation and interpreting, Claudia's career spans more than 35 years in Latin America and the USA, logging over 15,000 hours of interpreting assignments in a large diversity of venues and fields of knowledge, and translating more than 10 million words.

Claudia became a trainer of translators and interpreters in 2010 and is the sole proprietor of BrauerTraining: http://brauertraining.com, creating proprietary content for more than 250 hours of language-neutral training in the form of webinars and workshops. She is also a blogger and speaker on the changes that are occurring in the industry and that directly impact translators and interpreters.

You must log in before you can access most features of this event.





Discuss this session


Discussion for 2012 Freelance translator virtual conference session (2012): Forces Shaping the Industry in the Global Village of the 21st Century
sandymess
sandymess  Identity Verified
ক্যামেরুন
Local time: 02:45
‍ইংরেজি থেকে ফেঞ্চ/ফরাসি
+ ...
tools Sep 27, 2012

Dear,
I am interested by your experience as interpreter. As, I am just beginning as interpreter. I look for some tips that can be useful.


 
Claudia Brauer
Claudia Brauer  Identity Verified
যুক্তরাষ্ট্র
Local time: 20:45
2011 থেকে সদস্য
‍ইংরেজি থেকে স্প্যানিশ
+ ...
Interpreters needed in the continent Sep 27, 2012

Hello, Sandy. Interpreters in the African continent are in high demand, specially in the medical and legal sectors. I have several courses for beginning interpreters so let me know specifically what you want to know....

 
Ana Raffo
Ana Raffo  Identity Verified
যুক্তরাষ্ট্র
‍ইংরেজি থেকে স্প্যানিশ
+ ...
I can't find this session's recording Apr 9, 2020

Hi, I've just joined the Remote Interpreting course and was directed to these videos. Is there a way to watch the recordings? Although there is a note at the beginning that this could be possible I wasn't able to find them. Thanks in advance!

Ana.


 

Sign in to add a comment

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

এই ফোরামের মডারেটরগণ
Drew MacFadyen[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.