ProZ.com translation contests »
31st translation contest: "A translator's life" » English to Russian

Competition in this pair is now closed, and the winning entry has been announced.

Discussion and feedback about the competition in this language pair may now be provided by visiting the "Discussion & feedback" page for this pair. Entries may also be individually discussed by clicking the "Discuss" link next to any listed entry.

Source text in English

[...] Translators just didn't get recognition, they didn't expect to make much of a living, just get by. Very few people were actually trained as translators, but most had a solid college education and a solid knowledge of languages, at least their own language. I had a friend who fell exactly into that category and my circle of friends expanded to include other translators. I found them to be much more interesting as people, and discovered that we often had similar life experiences. I never had trouble making friends, but I always felt "different" and I'm sure they felt it too. When my friend retired, she recommended me as her replacement. I now entered the realm of Reinsurance, of which I knew nothing. I was also the only translator there, and didn't have much to fall back on. However, it was another notch up....

On my new job, I started looking through the files, asking questions and got the company to enroll me in Insurance courses. The College of Insurance was across the street, and I consulted fire codes, insurance policies and fire extinguisher catalogs in their library. I was learning what I had never had the luxury of being able to do before: research. The first time I had to translate a proposal for purposes of insurance of a nuclear plant, I got a call from the head man in that department, congratulating me on the job I had done. "Compares favorably with what we are used to," he said. What an upper! What happened was that I consulted a document in the files similar to the one I was tackling for guidance, but when I saw that my predecessor had used the word "nucleus" instead of "core", I realized that the files were useless to me. I went across the street to the library and looked up "nuclear plants." I immediately found all the terminology I needed.

It takes a great deal more than that to be a good translator these days, of course. [...]

The winning entry has been announced in this pair.

There were 11 entries submitted in this pair during the submission phase, 4 of which were selected by peers to advance to the finals round. The winning entry was determined based on finals round voting by peers.

Competition in this pair is now closed.


Entries (11 total; 4 finalists) Expand all entries

Filter entries
Language variants:
Entry #35891 — Discuss 0 — Variant: Standard-Russia
Winner
Voting points1st2nd3rd
439 x43 x21 x1
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry4.064.29 (14 ratings)3.83 (12 ratings)
Entry tagging:
  • 4 users entered 13 "like" tags
  • 4 users agreed with "likes" (13 total agrees)
  • 4 users disagreed with "likes" (11 total disagrees)
Переводчики не получали никакого признания, понимали, что прилично зарабатывать этим трудом не получится, и поэтому попросту сводили концы с концами.
Flows well
Anastasiya Tarapyhina
выучились на переводчиков
Flows well
Anastasiya Tarapyhina
-3
+1
1
Как раз из таких
Flows well
Stanislav Bilan
+2
«белой вороной»
Flows well
Vladimir Izotov
-1
+1
отправилась в путешествие в удивительный мир
Flows well
Stanislav Bilan
-1
+3
моя карьера вышла на новый виток
Flows well
Stanislav Bilan
курсы страхового дела
Flows well
Anastasiya Tarapyhina
+1
условиями страховых договоров
Good term selection
Vladimir Izotov
-1
+2
отличная возможность проводить собственные исследования, что раньше мне казалось просто непозволительной роскошью.
Flows well
Vladimir Izotov
-1
Вот это похвала!
Flows well
Vladimir Izotov
-1
+1
«активная зона реактора» употребляет «ядро реактора»
Good term selection
Daria Kritskaya
-3
сделала запрос на тему
Flows well
Vladimir Izotov
+2
предъявляется гораздо больше требований
Flows well
Stanislav Bilan
Entry #35885 — Discuss 0 — Variant: Not specified
Finalist
Voting points1st2nd3rd
305 x44 x22 x1
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry3.503.40 (10 ratings)3.60 (10 ratings)
Entry tagging:
  • 3 users entered 12 "like" tags
  • 4 users agreed with "likes" (8 total agrees)
  • 1 user disagreed with "likes" (1 total disagree)
-1
+2
Просто труд переводчиков оставался недооценённым, они не претендовали на серьёзный заработок, а довольствовались тем, что имели
Flows well
Vladimir Izotov
проходили профессиональную профильную подготовку
Flows well
Anastasiya Tarapyhina
+1
были хорошо образованы
Flows well
Stanislav Bilan
+1
когорте специалистов
Flows well
Stanislav Bilan
+1
нередко меня с ними связывал схожий жизненный опыт.
Flows well
Vladimir Izotov
+1
уверена, что им тоже было знакомо это чувство
Flows well
Vladimir Izotov
Однако это послужило для меня толчком для выхода на качественно новый профессиональный уровень...
Flows well
Anastasiya Tarapyhina
Я училась заниматься тем, чего раньше никогда не умела: исследовательской работой
Flows well
Vladimir Izotov
коммерческое предложение по страхованию
Good term selection
Anastasiya Tarapyhina
билась
Flows well
Anastasiya Tarapyhina
материалы
Good term selection
Anastasiya Tarapyhina
+2
к хорошему переводчику предъявляются куда более высокие требования
Flows well
Stanislav Bilan
Entry #35675 — Discuss 0 — Variant: Standard-Russia
Finalist
Voting points1st2nd3rd
285 x42 x24 x1
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry3.883.75 (8 ratings)4.00 (7 ratings)
Entry tagging:
  • 4 users entered 8 "like" tags
  • 3 users agreed with "likes" (4 total agrees)
  • 5 users disagreed with "likes" (7 total disagrees)
+1
а ровно столько, чтобы просто сводить концы с концами
Flows well
Anastasiya Tarapyhina
+2
судьбы во многом схожи
Flows well
Paul Thomas
+1
в качестве своей преемницы
Flows well
Stanislav Bilan
-5
1
царство перестрахования
Good term selection
Paul Thomas
Тем не менее это стало еще одной ступенькой моей карьерной лестницы…
Flows well
Anastasiya Tarapyhina
-1
Как же это было приятно!
Flows well
Vladimir Izotov
-1
«ядро» вместо «активная зона»
Good term selection
Vladimir Izotov
не представляли для меня никакой пользы
Flows well
Anastasiya Tarapyhina
Entry #36049 — Discuss 0 — Variant: Not specified
Finalist
Voting points1st2nd3rd
171 x45 x23 x1
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry3.663.91 (11 ratings)3.40 (10 ratings)
Entry tagging:
  • 5 users entered 13 "like" tags
  • 4 users agreed with "likes" (9 total agrees)
  • 3 users disagreed with "likes" (12 total disagrees)
+4
котировалась низко
Good term selection
Andriy Yasharov
-1
+1
она лишь позволяла свести концы с концами
Flows well
Anastasiya Tarapyhina
-2
качественное
Flows well
Vladimir Izotov
-2
+1
прилично
Flows well
Vladimir Izotov
Так в перевод пришла одна моя подруга
Flows well
Anastasiya Tarapyhina
много похожего в наших судьбах
Flows well
Anastasiya Tarapyhina
-3
1
это чувство было взаимным
Flows well
Darya Kupreyeva
+1
просить помощи было практически не у кого
Flows well
Vladimir Izotov
уговорила руководство
Flows well
Anastasiya Tarapyhina
+1
страховые договоры
Good term selection
Vladimir Izotov
-2
+1
1
поздравил с отличным дебютом
Flows well
Sergei Krotov
-2
активную зону ядерного реактора
Good term selection
Vladimir Izotov
несоизмеримо
Flows well
Anastasiya Tarapyhina


Non-finalist entries

The following entries were not selected by peers to advance to finals-round voting.

Entry #36262 — Discuss 0 — Variant: Not specified
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry3.253.50 (10 ratings)3.00 (10 ratings)
Entry tagging:
  • 4 users entered 5 "like" tags
  • 2 users disagreed with "likes" (4 total disagrees)
«белой вороной»
Good term selection
Andriy Yasharov
-2
замолвила за меня словечко
Flows well
Stanislav Bilan
-2
как брошенный в воду щенок
Flows well
Darya Kupreyeva
Вот это комплимент
Flows well
Vladimir Izotov
«ядро» вместо термина «активная зона»
Good term selection
Vladimir Izotov
Entry #34915 — Discuss 0 — Variant: Not specified
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry2.862.86 (7 ratings)2.86 (7 ratings)
Entry tagging:
  • 2 users entered 6 "like" tags
значимые
Flows well
Stanislav Bilan
хорошей лингвистической подготовкой
Flows well
Stanislav Bilan
По своей природе
Flows well
Stanislav Bilan
заканчивая
Flows well
хорошо пок​азывает ра​знообразие​ материало​в
Stanislav Bilan
Я был вне себя от счастья!
Flows well
Vladimir Izotov
На самом деле похвала не была случайной.
Flows well
Stanislav Bilan
Entry #35095 — Discuss 0 — Variant: Standard-Russia
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry2.672.89 (9 ratings)2.44 (9 ratings)
Entry tagging:
  • 1 user entered 1 "like" tag
схожий жизненный опыт.
Good term selection
Vladimir Izotov
Entry #34886 — Discuss 0 — Variant: Not specified
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry2.642.57 (7 ratings)2.71 (7 ratings)
Entry tagging:
  • 1 user entered 1 "like" tag
  • 1 user agreed with "likes" (1 total agree)
+1
тотчас нашла
Flows well
Stanislav Bilan
Entry #35020 — Discuss 0 — Variant: Standard-Russia
Nichole Haines
Nichole Haines
United States
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry2.502.57 (7 ratings)2.43 (7 ratings)
Entry tagging:
  • 1 user entered 1 "like" tag
  • 1 user disagreed with "likes" (1 total disagree)
-1
1
Переводчики просто не получили признания, они не рассчитывали много зарабатывать на жизнь, просто сводили концы с концами
Good term selection
Kristīne Kožuhovska
Entry #36151 — Discuss 0 — Variant: Not specified
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry2.442.38 (8 ratings)2.50 (8 ratings)
Entry tagging:
  • 1 user entered 1 "like" tag
часто похожий жизненный опыт
Flows well
Vladimir Izotov
Entry #35554 — Discuss 0 — Variant: Not specified
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry2.011.80 (10 ratings)2.22 (9 ratings)
Entry tagging:
  • 1 user entered 1 "like" tag
просто хватало на жизнь
Flows well
Vladimir Izotov