Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
battery well
Japanese translation:
バッテリーウェル
Added to glossary by
takaaki miyasaka
Apr 23, 2011 09:19
13 yrs ago
2 viewers *
English term
battery well
English to Japanese
Tech/Engineering
Furniture / Household Appliances
電子機器のバッテリ装着方法の説明文で出てきます。
おそらく電池をいれる凹みの部分のことだと思われるのですが、日本語では何と言うのでしょうか?
おそらく電池をいれる凹みの部分のことだと思われるのですが、日本語では何と言うのでしょうか?
Proposed translations
(Japanese)
5 +4 | バッテリーウェル | takaaki miyasaka |
2 | バッテリーベイ | cinefil |
Change log
Apr 25, 2011 12:29: takaaki miyasaka Created KOG entry
Proposed translations
+4
48 mins
Selected
バッテリーウェル
"Battery well" とは「バッテリー」を含む回路の中で、バッテリーを入れておく「くぼみ(ウェlル)」の事です。特許明細書が報告されていますので、ご参照ください(特許出願公開:2009年4月30日)。
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2011-04-23 10:09:42 GMT)
--------------------------------------------------
引用追記:”バッテリーウェル(battery well)109は、バッテリー110を含み、このバッテリー110は、PCB内の端子に対してスプリングコネクター112によって付勢され、且つバッテリーとPCBとの間の電気的な接触を提供される。”
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2011-04-24 12:30:46 GMT)
--------------------------------------------------
(1)"battery well" は、下記モトローラ社の取説で、バッテリー交換時のバッテリーを入れる場所(well = 窪み)として引用されています。
site: www.ehow.com/how_6560613_change-battery-i425.html
引用文: 「Insert the left edge of the other battery into the slot in the battery well of the handset, then press the battery into the well until it is seated.」
(2)また、下記別の特許明細書の報告で、「バッテリ(ー)ウェル」が説明されています。
site: www.ekouhou.net/ポータブルコンピュータ内の災害時リカバリポート/disp-A,2006-509293....
引用:「。コンピュータデバイスに電力を供給し、これにプログラム命令を伝送するために、バウンダリスキャンポートを介してインターフェースモジュールがコンピュータデバイスにインターフェースされ、インターフェースモジュールはコンピュータデバイスのバッテリウェル内およびバッテリウェル外の少なくとも一方でコンピュータデバイスにインターフェースする。」 他
(3)Apple社MACの取説及びDEL社のノート型パソコンの取説では、バッテリー収納場所として、原文:”battery bay”(bay = 区画、仕切り室)及び日本語訳:「バッテリーベイ」が使われています。
(4)ここでは、原文が”battery well”ですので、「バッテリーウェル(又は、バッテリウェル)」が適切です。
以上
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2011-04-23 10:09:42 GMT)
--------------------------------------------------
引用追記:”バッテリーウェル(battery well)109は、バッテリー110を含み、このバッテリー110は、PCB内の端子に対してスプリングコネクター112によって付勢され、且つバッテリーとPCBとの間の電気的な接触を提供される。”
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2011-04-24 12:30:46 GMT)
--------------------------------------------------
(1)"battery well" は、下記モトローラ社の取説で、バッテリー交換時のバッテリーを入れる場所(well = 窪み)として引用されています。
site: www.ehow.com/how_6560613_change-battery-i425.html
引用文: 「Insert the left edge of the other battery into the slot in the battery well of the handset, then press the battery into the well until it is seated.」
(2)また、下記別の特許明細書の報告で、「バッテリ(ー)ウェル」が説明されています。
site: www.ekouhou.net/ポータブルコンピュータ内の災害時リカバリポート/disp-A,2006-509293....
引用:「。コンピュータデバイスに電力を供給し、これにプログラム命令を伝送するために、バウンダリスキャンポートを介してインターフェースモジュールがコンピュータデバイスにインターフェースされ、インターフェースモジュールはコンピュータデバイスのバッテリウェル内およびバッテリウェル外の少なくとも一方でコンピュータデバイスにインターフェースする。」 他
(3)Apple社MACの取説及びDEL社のノート型パソコンの取説では、バッテリー収納場所として、原文:”battery bay”(bay = 区画、仕切り室)及び日本語訳:「バッテリーベイ」が使われています。
(4)ここでは、原文が”battery well”ですので、「バッテリーウェル(又は、バッテリウェル)」が適切です。
以上
Example sentence:
図9は、ハウジング101内の内部電気回路の概略的側面図である。回路は、PCB(プリントされた回路基板)100を含み、このPCB100は、ハウジングとともに一体に成型される
Note from asker:
回答ありがとうございます。この訳を採用したいと思います。 |
Peer comment(s):
agree |
Mami Yamaguchi
5 mins
|
agree |
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
14 mins
|
agree |
Yasutomo Kanazawa
1 hr
|
agree |
Joyce A
2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ありがとうございました。"
Discussion
site: www.ehow.com/how_6560613_change-battery-i425.html
引用文: 「Insert the left edge of the other battery into the slot in the battery well of the handset, then press the battery into the well until it is seated.」
(2)また、下記2件別の特許明細書の報告で、「バッテリ(ー)ウェル」が説明されています。
site: www.ekouhou.net/ポータブルコンピュータ内の災害時リカバリポート/disp-A,2006-509293....
引用:「。コンピュータデバイスに電力を供給し、これにプログラム命令を伝送するために、バウンダリスキャンポートを介してインターフェースモジュールがコンピュータデバイスにインターフェースされ、インターフェースモジュールはコンピュータデバイスのバッテリウェル内およびバッテリウェル外の少なくとも一方でコンピュータデバイスにインターフェースする。」 他
site: tokkyoj.com/data/tk2003-21612.shtml
引用: 「バッテリドア26(図1と図8)は、底部22と係合し、底部22に配したバッテリウェル28aと28bの二つを封入する」
(3)Apple社MACの取説及びDELL社のノート型パソコンの取説では、バッテリー収納場所として、原文:”battery bay”(bay = 区画、仕切り室)及び日本語訳:「バッテリーベイ」が使われています。
(4)ここでは、原文が”battery well”ですので、「バッテリーウェル(又は、バッテリウェル)」が適切です。
以上
十分にの意味では使われているようですが。
battery well of A
という形ででてきます。