Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
pseudomisiert
English translation:
Pseudonymised (BE) / Pseudonymized (AE)
Added to glossary by
Martina Kilgo
Nov 5, 2014 22:40
9 yrs ago
German term
pseudomisiert
German to English
Medical
Medical (general)
Dies ist aus einem Schreiben von einer Ethik Kommission an einen Veranstalter klinischer Versuche.
Seitens der Ethik Kommission bestehen unter Erfuellung folgender Bedingung keine Bedenken.
Bedingung: Das Patiententagebuch enthaelt den vollstaendingen Namen, dieses muss jedoch **pseudomisiert** werden.
Ich habe im Duden keinen Hinweis auf **pseudomisiert** gefunden, und auch nicht auf Google. Ich nehme also an, dass dieser Begriff eine Ableitung von Pseudonym ist.
Wie koennte ich diesen Begriff am treffendsten ins Englische uebersetzen?
Waere sehr dankbar fuer Vorschlaege :-)
Seitens der Ethik Kommission bestehen unter Erfuellung folgender Bedingung keine Bedenken.
Bedingung: Das Patiententagebuch enthaelt den vollstaendingen Namen, dieses muss jedoch **pseudomisiert** werden.
Ich habe im Duden keinen Hinweis auf **pseudomisiert** gefunden, und auch nicht auf Google. Ich nehme also an, dass dieser Begriff eine Ableitung von Pseudonym ist.
Wie koennte ich diesen Begriff am treffendsten ins Englische uebersetzen?
Waere sehr dankbar fuer Vorschlaege :-)
Proposed translations
(English)
4 +10 | Pseudonymised (BE) / Pseudonymized (AE) | Lancashireman |
3 +6 | pseudonymized (US) / pseudonymised (UK) | Steffen Walter |
4 +1 | anonymized | Susanne Rindlisbacher |
3 | altered | gangels (X) |
Proposed translations
+10
7 mins
Selected
Pseudonymised (BE) / Pseudonymized (AE)
http://en.wikipedia.org/wiki/Pseudonymization
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2014-11-05 22:50:49 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry about the initial caps. That comes from copying and pasting.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2014-11-05 22:50:49 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry about the initial caps. That comes from copying and pasting.
Note from asker:
Thank you Andrew. |
Peer comment(s):
agree |
oa_xxx (X)
12 mins
|
agree |
philgoddard
3 hrs
|
agree |
David Tracey, PhD
4 hrs
|
agree |
Jaime Hyland
6 hrs
|
agree |
Siegfried Armbruster
7 hrs
|
agree |
Susanne Schiewe
10 hrs
|
agree |
Ramey Rieger (X)
: of course
13 hrs
|
agree |
Lirka
: absolutely
16 hrs
|
agree |
uyuni
3 days 16 hrs
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
4 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you Andrew :-)"
+1
6 mins
anonymized
So sehe ich das jeweils in EN-Ausgangstexten.
Note from asker:
Thank you Susanne. |
Peer comment(s):
neutral |
Gudrun Maydorn (X)
: I think anonymized is the more familiar term although the meaning differs slightly from pseudonymised.
7 hrs
|
Ja, ich glaube, anonymisiert ist noch etwas stärker als pseudonymisiert.
|
|
agree |
British Diana
: Der Tagebuchschreiber muss nicht unbedingt ein Pseudonym erhalten, vielleicht wird sein Name nur abgekürzt (Herr P. oder S.P.)
12 hrs
|
Danke, Diana, aber hier ist pseudonymized treffender.
|
+6
12 mins
German term (edited):
pseudonymisiert
pseudonymized (US) / pseudonymised (UK)
The German term has been misspelt in your text - this should be 'pseudonymisiert'. And there is a difference between 'anonymised' and 'pseudonymised' - see, for example, http://www.wired.co.uk/news/archive/2013-03/26/gsk-let-us-ps... ("Pseudonymised data is one big step down from anonymity -- it involves providing an individual with a pseudonym that will be attributed to all their data, but not connected to their original identifying data.") and http://www.hsj.co.uk/resource-centre/supplements/pseudonymis...
Note from asker:
Thank you Steffen. |
Peer comment(s):
agree |
Donald Jacobson
41 mins
|
agree |
David Tracey, PhD
4 hrs
|
agree |
Siegfried Armbruster
7 hrs
|
agree |
Susanne Schiewe
9 hrs
|
agree |
Ramey Rieger (X)
: and of course, too
13 hrs
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
4 days
|
1 day 20 hrs
altered
is the simplest. Besides, "dieses" refers to the Patiententagebuch (why would that need a pseudonym?), if it were in reference to the patient's name, it should read "dieser".
Another example of Germanish, I guess, the mirror image of Denglish
Another example of Germanish, I guess, the mirror image of Denglish
Discussion