Machine Translation Course Iniziatore argomento: Oleksiy Markunin
|
Really need some pieces of advice.. In a month I'm going to teach a new course "Machine Translation", about 6-9 lessons. The main problem is that it is going to be a completely new course for our students and for me too =) How do u think what is worth teaching here? Some info about machine translation, CAT, translation memory, etc.? Some practice using programs like TRADOS, Deja Vu, etc.? I think more emphasis should be on hands on approach than on theory, right? ... See more Really need some pieces of advice.. In a month I'm going to teach a new course "Machine Translation", about 6-9 lessons. The main problem is that it is going to be a completely new course for our students and for me too =) How do u think what is worth teaching here? Some info about machine translation, CAT, translation memory, etc.? Some practice using programs like TRADOS, Deja Vu, etc.? I think more emphasis should be on hands on approach than on theory, right? Do you think that e.g. "some info on how to use Google while doing translation" also fits into this course? What would you like to study if you were to attend such a course? Any hints are welcome. Thanks in advance. ▲ Collapse | | | Ulf Norlinger Svezia Local time: 23:15 Da Inglese a Svedese + ... Concentrate on Machine translation and don't add CAT (7 first lessons) | Jan 12, 2009 |
Lesson 1) I think you should start the course in Machine translation (MT) with basic theory; Computational linguistics. Lesson 2) A short overview of MT's history Lesson 3) Show some examples when MT performs at its basic level (simple substitution of words), and the theory behind (the translation process, linguistic rules etc.). Lesson 4) Proceed to more complex MT, and the theory behind Lesson 5) Approaches: Rule-based, Statistical, Example-... See more Lesson 1) I think you should start the course in Machine translation (MT) with basic theory; Computational linguistics. Lesson 2) A short overview of MT's history Lesson 3) Show some examples when MT performs at its basic level (simple substitution of words), and the theory behind (the translation process, linguistic rules etc.). Lesson 4) Proceed to more complex MT, and the theory behind Lesson 5) Approaches: Rule-based, Statistical, Example-based Lesson 6) Applications: SYSTRAN (powers Alta Vista's Babel Fish), the Google tool, Promt Lesson 7) Evaluation of performance (through human judgement and through automated tools like BLEU, NIST, METEOR) Lesson 8) CAT-tools, let the pupils do their own searches on the subject (other utilities for simplifying translations) Lesson 9) Practices ▲ Collapse | | | Who is the audience? | Jan 13, 2009 |
One fundamental question is who the audience is? What is their background and where are they going in their careers? Are they doing studies in linguistics or in computer science? What is the purpose of this course? (Any other courses following it?) The content would probably be different depending on the answers to these questions. | | | Oleksiy Markunin Canada Local time: 17:15 Da Russo a Inglese + ... AVVIO ARGOMENTO Thanks for you remark | Jan 13, 2009 |
Katalin Horvath McClure wrote: One fundamental question is who the audience is? What is their background and where are they going in their careers? Are they doing studies in linguistics or in computer science? What is the purpose of this course? (Any other courses following it?) The content would probably be different depending on the answers to these questions. Agreed, the question is awesome. My bad I didn't mention it in my post. The audience is 5 year students of the Translation Department at the University. Major - Translation Studies and English philology. The main purpose of the course is to show them that there are some methods to translate with the help of a PC: theory and practice. No follow-up courses. | |
|
|
Oleksiy Markunin Canada Local time: 17:15 Da Russo a Inglese + ... AVVIO ARGOMENTO
Ulf Norlinger wrote: Lesson 1) I think you should start the course in Machine translation (MT) with basic theory; Computational linguistics. Lesson 2) A short overview of MT's history Lesson 3) Show some examples when MT performs at its basic level (simple substitution of words), and the theory behind (the translation process, linguistic rules etc.). Lesson 4) Proceed to more complex MT, and the theory behind Lesson 5) Approaches: Rule-based, Statistical, Example-based Lesson 6) Applications: SYSTRAN (powers Alta Vista's Babel Fish), the Google tool, Promt Lesson 7) Evaluation of performance (through human judgement and through automated tools like BLEU, NIST, METEOR) Lesson 8) CAT-tools, let the pupils do their own searches on the subject (other utilities for simplifying translations) Lesson 9) Practices Thanks for you ideas. Looks really good. Are you familiar with this topic? Your ideas can be really handy. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Machine Translation Course Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |