Eurodicautom och IATE etc.
Thread poster: Lena Samuelsson
Lena Samuelsson
Lena Samuelsson  Identity Verified
Sweden
Local time: 00:59
German to Swedish
+ ...
Jun 29, 2005

Är det någon som vet om de stängt ner Eurodicautom. Den uppdateras inte längre, så vitt jag vet, men sedan ett par veckor får jag alltid felslag när jag går in på den.
Jag har försökt att gå in på IATE, men det verkar inte heller gå. Är det någon som är "uppdaterad" med info om detta?

Hälsningar från ett solhett Düsseldorf


 
Mats Wiman
Mats Wiman  Identity Verified
Sweden
Local time: 00:59
Member (2000)
German to Swedish
+ ...
In memoriam
Kolla Danish Forum Jun 29, 2005

Hej!

De har snacket om sagen.

Hälsn fr ett svalare Ångermanland


 
LindaMcM
LindaMcM  Identity Verified
Local time: 00:59
Swedish to German
+ ...
Jag undrar också... Jun 29, 2005

Jag fattade det så att Eurodic inte längre uppdateras men jag trodde att man skulle kunna använda den vidare, konstigt.

Men jag har fått IATE att lämna ut några vettiga översättningar - efter många försök och när jag ställde in "Minimum Reliability Value" på "02 - entered by a native speaker" började det hända något. Tyvärr verkar den inte ha tillgång till samma (stora) databas som Eurodic. Vi får väl vänta och se. Någon kanske vet mer (eller överhuvudtaget n
... See more
Jag fattade det så att Eurodic inte längre uppdateras men jag trodde att man skulle kunna använda den vidare, konstigt.

Men jag har fått IATE att lämna ut några vettiga översättningar - efter många försök och när jag ställde in "Minimum Reliability Value" på "02 - entered by a native speaker" började det hända något. Tyvärr verkar den inte ha tillgång till samma (stora) databas som Eurodic. Vi får väl vänta och se. Någon kanske vet mer (eller överhuvudtaget något)...

Hälsningar från ett svalt men ljust Grums!
Collapse


 
Karin Hellbom
Karin Hellbom  Identity Verified
Italy
Local time: 00:59
Italian to Swedish
+ ...
Länk till IATE Jun 30, 2005

https://iate.cdt.eu.int/iatenew/login.jsp

User Name: guest
Password: guest

Det fungerar!

Hälsningar från Karin


 
Lena Samuelsson
Lena Samuelsson  Identity Verified
Sweden
Local time: 00:59
German to Swedish
+ ...
TOPIC STARTER
Eurodicautom / IATE Jun 30, 2005

Okay, jag fattar

[Edited at 2005-06-30 06:08]


 
Lena Samuelsson
Lena Samuelsson  Identity Verified
Sweden
Local time: 00:59
German to Swedish
+ ...
TOPIC STARTER
IATE Jun 30, 2005

Nu är jag inne på IATE, men där måste man ange ett domännamn, annars kan inte systemet söka. Hur gjorde du Karin?

 
Karin Hellbom
Karin Hellbom  Identity Verified
Italy
Local time: 00:59
Italian to Swedish
+ ...
IATE Jun 30, 2005

Det var konstigt. Jag får ingen förfrågan om domännamn. Har använt IATE ganska länge utan problem.

Försök med den här länken: https://iate.cdt.eu.int:443/iatenew/consultation/search/basic.jsp


 
Katarina Andersson
Katarina Andersson  Identity Verified
Local time: 00:59
Italian to Swedish
+ ...
domännamn Jun 30, 2005

Hej!

Du behöver inte bry dig om domännamnet och koden, det är bara att markera source language och target language och vilken sektor. Därefter skriver du bara in det ord du vill söka på och det borde inte vara några problem alls. Jag använder det just nu och det fungerar.

A presto,

Katarina.


 
Lena Samuelsson
Lena Samuelsson  Identity Verified
Sweden
Local time: 00:59
German to Swedish
+ ...
TOPIC STARTER
Nya Eurodicautom och eur-lex - hur kommar man in ? Oct 1, 2006

Nu har de tydligen ändrat på eurodicautom och eur-ex igen. Är det någon som redan testat de nya länkarna?

Jag har registrerat mig på eur-lex och får besked om att jag är inloggad men när jag söker blir jag utkastad igen.

På nya eurodicatom kommer jag inte in överhuvudtaget.

Kan någon ge tips om hur man bär sig åt.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Anna Herbst[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Eurodicautom och IATE etc.







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »