This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Sabina Moscatelli Italy Local time: 07:26 Member (2004) German to Italian + ...
Sep 8, 2002
Qualche settimana fa ho inviato un JobPosting su ProZ, ricercando dei traduttori madrelingua francesi. Hanno risposto diversi candidati, tra i quali è stata scelta l\'ottima collega che ha realizzato il lavoro. Tra gli altri, ho ricevuto il curriculum di una sedicente traduttrice madrelingua, che si è distinta per aver inviato un allegato non richiesto e per la propria insistenza. Oggi parlando casualmente con una collega che ha inviato un JobPosting richiedendo traduttori madrelingua tedesca ... See more
Qualche settimana fa ho inviato un JobPosting su ProZ, ricercando dei traduttori madrelingua francesi. Hanno risposto diversi candidati, tra i quali è stata scelta l\'ottima collega che ha realizzato il lavoro. Tra gli altri, ho ricevuto il curriculum di una sedicente traduttrice madrelingua, che si è distinta per aver inviato un allegato non richiesto e per la propria insistenza. Oggi parlando casualmente con una collega che ha inviato un JobPosting richiedendo traduttori madrelingua tedesca apprendo che ha ricevuto il curriculum dalla collega insistente. Ebbene, tanto per rallegrarci l\'umore di un weekend dedicato al lavoro, abbiamo confrontato le due versioni: si spacciava madrelingua tedesca (ma come non era francese?), diceva di avere cittadinanza italo-tedesca (ma come, nel mio non era italo-francese? Si possono avere 3 cittadinanze?), di aver a lungo insegnato tedesco (negli stessi anni in cui insegnava francese! Ubiqua?). Nel mio caso era perito aziendale, mentre nel suo era diventata un perito chimico... Insomma, come avrete capito, una vera e propria *bufala*. Un\'unica cosa rimaneva uguale: l\'insistenza per ottenere l\'assegnazione del lavoro.
Peccato che uno strumento interessante, utile ed efficiente come ProZ finisca anche nelle mani di persone prive di qualsiasi etica, che sicuramente non possono che nuocere alla professione e all\'immagine della categoria.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
CLS Lexi-tech Local time: 01:26 English to Italian + ...
Hai ragione, ma
Sep 9, 2002
ne vedo di belle anche con i CV elettronici, inviati nella mia casella postale, con i CV inviati direttamente tramite il sito di Lexi-tech etc. Voglio dire che la stessa cosa puo\' succedere con altri mezzi. Ma la rete e Proz.com ci permettono di \"compare notes\" passarci informazioni su clienti e fornitori con molta rapidita\'. E di trovare anche ottimi traduttori, come e\' successo a te e come succede anche a me.
Buon lavoro
paola l m
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value