5000 parole EN-IT lavoro su ProZ.com di ieri OCCHIO!!!! Autor wątku: Chiara Santoriello
| Chiara Santoriello Włochy Local time: 20:39 Członek ProZ.com od 2002 angielski > włoski + ...
Ciao. Forse lo sapete già ma sono venuta a sapere da Langit che il titolare dell\'agenzia che ha inserito il lavoro in oggetto è stato oggetto di discussione perché sembra che non abbia pagato alcuni lavori.
Quindi attenzione. Il messaggio mi è arrivato da Langit.
Come al solito spero di sbagliarmi. Ciao Chiara
P.S. Ancora una volta mi trovo a dovervi comunicare queste cose così spiacevoli. Non pren... See more Ciao. Forse lo sapete già ma sono venuta a sapere da Langit che il titolare dell\'agenzia che ha inserito il lavoro in oggetto è stato oggetto di discussione perché sembra che non abbia pagato alcuni lavori.
Quindi attenzione. Il messaggio mi è arrivato da Langit.
Come al solito spero di sbagliarmi. Ciao Chiara
P.S. Ancora una volta mi trovo a dovervi comunicare queste cose così spiacevoli. Non prendetemi per un uccellaccio del malaugurio! ▲ Collapse | | | www.vocabolario.com | Feb 20, 2002 |
Ciao Chiara,
non credo proprio che ti sbagli ((( A giudicare dall\'email riportato, mi sa che si tratta di nuovo dell\'agenzia di cui sopra... mi sembra se ne fosse già ampiamente discusso anche in Proz qualche tempo fa, oltre a la serie di messaggi in Langit di qualche tempo fa (discussioni concomitanti??? non ricordo... so solo che il quadro che ne ho ricevuto dell\'agenzia, non fu certo stimolante ... See more Ciao Chiara,
non credo proprio che ti sbagli ((( A giudicare dall\'email riportato, mi sa che si tratta di nuovo dell\'agenzia di cui sopra... mi sembra se ne fosse già ampiamente discusso anche in Proz qualche tempo fa, oltre a la serie di messaggi in Langit di qualche tempo fa (discussioni concomitanti??? non ricordo... so solo che il quadro che ne ho ricevuto dell\'agenzia, non fu certo stimolante ))
Giuliana [addsig] ▲ Collapse | | | Chiara Santoriello Włochy Local time: 20:39 Członek ProZ.com od 2002 angielski > włoski + ... NOWY TEMAT risposta a Giuliana | Feb 20, 2002 |
Ciao Mi sono sentita in dovere di inserire questo avviso perché molti traduttori magari sono iscritti su Proz.com ma non su Langit (io all\'inizio ero iscritta solo a Proz.com ma poi ho pensato bene che anche Langit potesse essere di aiuto).
Non ricordo discussioni su questa persona, forse non ero ancora iscritta.
Ciao Chiara | | | vedi forum italiano | Feb 20, 2002 |
Ciao Chiara,
hai fatto benissimo! Meglio ripetersi che correr eventuali rischi: se a fondo main page clicki su \"see more discussions\" vai all\'elenco dei forum. Qui, verso il fondo pagina c\'è il nostro forum in italiano. Aprilo e nella sua lista cerchi \"vocabolario.com\" (a sn, verso fine pagina), altra \"clickata\" ed ecco il thread a cui mi riferivo........
buona serata,
Giuliana [addsig] | |
|
|
Gilda Manara Włochy Local time: 20:39 niemiecki > włoski + ... risposta a Chiara | Feb 20, 2002 |
Ciao Chiara,
il Forum che era stato aperto riguardo a www.vocabolario.com si trova qui:
http://www.proz.com/?sp=bb/viewtopic&eid_c=23018&topic=1057&forum=26&7
è sempre nella sezione Italiano.
In effetti su questa agenzia si tr... See more Ciao Chiara,
il Forum che era stato aperto riguardo a www.vocabolario.com si trova qui:
http://www.proz.com/?sp=bb/viewtopic&eid_c=23018&topic=1057&forum=26&7
è sempre nella sezione Italiano.
In effetti su questa agenzia si trovano pareri contrastanti in merito - per la maggioranza i traduttori si lamentano della cattiva qualità dei pagamenti, però anche in TCR è apparsa una \"ritrattazione\" da parte di una traduttrice che afferma di essere stata successivamente ai suoi interventi saldata in toto di quanto le spettava.
Sembrerebbe che i punti deboli siano le tariffe molto basse - e i ritardi nei pagamenti, che secondo alcuni avvengono solo dopo che si è fatta la voce grossa.
Il lavoro credo che ci sia effettivamente - ero stata io stessa contattata direttamente dal titolare di questa agenzia ma senza poter concludere nulla perchè i miei prezzi erano stati ritenuti troppo alti; non ho avuto quindi esperienze dirette di problemi con loro. Penso che l\'unico consiglio che si possa dare sia di mettere bene in chiaro per scritto le condizioni di collaborazione - ammesso che si voglia lavorare al prezzo da loro offerto. Certo l\'ideale (per noi) sarebbe se per queste tariffe non trovassero nessuno disposto a lavorare per loro - ma questo mi sembra utopistico!
Ciao, e buon lavoro a tutti
Gilda
▲ Collapse | | | Chiara Santoriello Włochy Local time: 20:39 Członek ProZ.com od 2002 angielski > włoski + ... NOWY TEMAT risposta a Gilda | Feb 20, 2002 |
Io ho tentato ma ho proposto le mie tariffe che sono ben più alte. Visti i precedenti però non so.
Ciao Chiara
| | | Tariffe da fame... | Feb 21, 2002 |
Quote:
Il lavoro credo che ci sia effettivamente - ero stata io stessa contattata direttamente dal titolare di questa agenzia ma senza poter concludere nulla perchè i miei prezzi erano stati ritenuti troppo alti;
Credo di aver avuto un\'esperienza identica con questa agenzia - mi offriva autoritariamente una tariffa di \"non più di 0.04\".
Naturalmente persi... See more Quote:
Il lavoro credo che ci sia effettivamente - ero stata io stessa contattata direttamente dal titolare di questa agenzia ma senza poter concludere nulla perchè i miei prezzi erano stati ritenuti troppo alti;
Credo di aver avuto un\'esperienza identica con questa agenzia - mi offriva autoritariamente una tariffa di \"non più di 0.04\".
Naturalmente persi quel lavoro.
Flavio ▲ Collapse | | | An ounce of prevention.... Grazie | Feb 21, 2002 |
altro che uccellaccio del malaugurio. Questo e\' il vantaggio di un luogo di scambio come il nostro. paola l m (sempre di corsa in questi giorni) | |
|
|
Tanuki (X) japoński > włoski + ... Pessima opinione | Feb 26, 2002 |
Una mia amica giapponese si è vista offrire 30.000 lire lorde a cartella per traduzioni IT->JA!!!
Ci sono anche tante altre agenzie serie in Italia. Spero che quelli di cui si parla cessino presto la loro attività. | | | la mia ritrattazione su TCR | Mar 3, 2002 |
Ciao,
sono io la traduttrice che ha scritto una ritrattazione riguardante http://www.vocabolario.com sulla lista TCR. Dopo qualcuno ha inviato una copia del mio messaggio originale, il titolare dell\'agenzia mi ha telefonato una sera minacciando vie legali per defamazione. Ho spiegato, gentilmente, che il messaggio era del tutto vero, e quindi la defamazione non c\'entra, ma e\' stato una brutta conversa... See more Ciao,
sono io la traduttrice che ha scritto una ritrattazione riguardante http://www.vocabolario.com sulla lista TCR. Dopo qualcuno ha inviato una copia del mio messaggio originale, il titolare dell\'agenzia mi ha telefonato una sera minacciando vie legali per defamazione. Ho spiegato, gentilmente, che il messaggio era del tutto vero, e quindi la defamazione non c\'entra, ma e\' stato una brutta conversazione. Avevo smesso di lavorare per lui gia\' da un anno, perche\' dovevo lottare per mesi per ricevere pagamento per ogni fattura. Quando ho deciso di non lavorare piu\' per lui, ho ricevuto an\'altra chaimata spiacevole, in cui voleva dirmi che era costretta a lavorare per lui perche\' avevo firmato un contratto di collaborazione. Insomma, non voglio sentire mai piu\' la voce di questa persona. Ho scritto la ritrattazione perche\' era vero: finalmente mi ha pagato (ma solo dopo mesi di urli e minnacce da parte mia). Sapevo che esistevano altri traduttori non pagati, ma non posso combattere per loro. Posso solo raccontare la mia esperienza.
Sarah
[ This Message was edited by: on 2002-03-03 08:46 ]
[ This Message was edited by: on 2002-03-03 08:50 ] ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » 5000 parole EN-IT lavoro su ProZ.com di ieri OCCHIO!!!! Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |