This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
IanW (X) Local time: 18:42 German to English + ...
Apr 22, 2003
I have a strange problem with Trados and would like to see if anyone else has had the same experience. I\'ve already spoken to the Trados hotline and it is not a known complaint.
I have Trados set up so that the source text is copied into the target translation field where no match is found (in my German version this is called: \"Ausgangstext kopieren, falls kein Match\"). However, in the case of the first translation unit in each file, the text is never copied, regardless o... See more
I have a strange problem with Trados and would like to see if anyone else has had the same experience. I\'ve already spoken to the Trados hotline and it is not a known complaint.
I have Trados set up so that the source text is copied into the target translation field where no match is found (in my German version this is called: \"Ausgangstext kopieren, falls kein Match\"). However, in the case of the first translation unit in each file, the text is never copied, regardless of whether it is a match or not.
If it is a match, I can see the translation in the workbench and the number indicating the match (100, 80 etc.), but the target translation field remains blank. From the second line on, everything is fine. This isn\'t a major problem, but is a constant source of irritation. If anyone has any thoughts on the matter, I\'d love to hear them. Thanks, Ian ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ralf Lemster Germany Local time: 18:42 English to German + ...
Have you tried TW_users?
Apr 22, 2003
Hi Ian,
Never seen that one before - have you searched the archives of the TW_users group?
Good luck, Ralf
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sabina Moscatelli Italy Local time: 18:42 Member (2004) German to Italian + ...
It happens also to me!
Apr 22, 2003
But so far I have not found any solution
sabina
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
IanW (X) Local time: 18:42 German to English + ...
TOPIC STARTER
Anyone else out there
Apr 22, 2003
Thanks Sabina - I\'ll let you know if I find anything out by any other sources. Anyone else out there with the same problem?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Clarisa Moraña United States Local time: 11:42 Member (2002) English to Spanish + ...
You have to open the first translation using (+downwards arrow
Apr 22, 2003
The same happened to me, until I realized that I have to open the first translation unit using not the parenthese (, but the parentese with the downwards arrow, (| which is the second icon at the toolbar.
I don\'t know how to represent that icon here.
I hope it helps.
Regards,
Clarisa
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.