Réponses au demandeur
投稿者: GILLES MEUNIER
GILLES MEUNIER
GILLES MEUNIER  Identity Verified
フランス
Local time: 04:10
英語 から フランス語
Sep 8, 2002

Bonjour, je pense que c\'est un manque de conscience professionnelle que de proposer des réponses sans les vérifier au préalable sur Internet. Même si Google n\'est pas une bible, c\'est toujours préférable d\'appuyer ses réponses par des exemples.





[ This Message was edited by: on 2002-09-08 10:34 ]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Réponses au demandeur






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »