This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Voici un problème dont je viens de faire l\'expérience et qui me laisse dans une impasse...
J\'étais en train de travailler sur un fichier word avec Trados lorsque ça a buggé (???) et le message que j\'obtiens est le suivant (sur word): \"Les dimensions après la mise à l\'échelle sont trop petites ou trop grandes\". Ce problème est survenu après que j\'ai ouvert un segment qui avait \"une drôle de tête\" (il y avait une grande bande bla... See more
Bonjour à tous,
Voici un problème dont je viens de faire l\'expérience et qui me laisse dans une impasse...
J\'étais en train de travailler sur un fichier word avec Trados lorsque ça a buggé (???) et le message que j\'obtiens est le suivant (sur word): \"Les dimensions après la mise à l\'échelle sont trop petites ou trop grandes\". Ce problème est survenu après que j\'ai ouvert un segment qui avait \"une drôle de tête\" (il y avait une grande bande blanche tout du long). Après fermeture de ce segment, impossible d\'en ouvrir un autre.
J\'ai donc essayer de travailler sur le fichier original, mais peine perdue, toujours le même message!!!
J\'ai essayé de travailler sur un autre fichier, et là, ça marche!!!
L\'un d\'entre-vous aurait-il la solution à ce problème???
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.