Translation contest
Thread poster: Hannah Geiger (X)
Hannah Geiger (X)
Hannah Geiger (X)  Identity Verified
United States
Local time: 11:31
English to Czech
+ ...
Jan 15, 2014

Nová překladatelská soutěž, překlad písničky Kris Kristoffersena Sunday Morning Coming Down, byla dnes uzavřena.

Přikládám tu (zřejmě) nejstarší verzi, ačkoliv, jak víte, tuhle písničku skutečně proslavil Johnny Cas
... See more
Nová překladatelská soutěž, překlad písničky Kris Kristoffersena Sunday Morning Coming Down, byla dnes uzavřena.

Přikládám tu (zřejmě) nejstarší verzi, ačkoliv, jak víte, tuhle písničku skutečně proslavil Johnny Cash.

http://www.youtube.com/watch?v=vbqGWTxwZEA

http://www.youtube.com/watch?v=se4fhy5eg6o


O existenci překladu do češtiny jsem se dozvěděla zcela náhodou, když několik dní po vyhlášení této soutěže zemřel Pavel Bobek já jsem si ho šla vyhledávat na Youtube, a pak jsem se snažila najít někde text.

http://www.karaoketexty.cz/texty-pisni/bobek-pavel/nedelni-rano-27716

Jared z Proz. nedávno poslal hromadnou zprávu o soutěži, tak sem mu odepsala že jsem sice něco měla, ale zabarvil mi to ten objev překladu. On mi napsal, že se šel na tu soutěž podívat, před několika dny tam byly pouze tři překlady, a že by skoro rád dal ten "Bobkův" překlad, anonymně, “pro legraci”. Ale asi si to rozmyslel. Také napsal, že si je vědom několika dalších jazykových párů, ve kterých už překlad existuje.

Hanka


[Edited at 2014-01-15 19:11 GMT]

[Edited at 2014-01-15 21:01 GMT]
Collapse


 
Václav Pinkava
Václav Pinkava  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 16:31
Czech to English
+ ...
Kristofferson : Cash ... Poštulka : Bobek Jan 15, 2014

Autorem překladového textu je Vladimír Poštulka, jako u řady Bobkových šlágrů.

http://cs.wikipedia.org/wiki/Vladimír_Poštulka

Má tam jednu zásadní chybu, možná autocenzuru, a celé je to pojato v jiném, lyrickém, duchu. Ale překlad je to skvělý, zpívatelný, na rozdíl od naprosté většíny překladů zde.

"On a Sunday mornin
... See more
Autorem překladového textu je Vladimír Poštulka, jako u řady Bobkových šlágrů.

http://cs.wikipedia.org/wiki/Vladimír_Poštulka

Má tam jednu zásadní chybu, možná autocenzuru, a celé je to pojato v jiném, lyrickém, duchu. Ale překlad je to skvělý, zpívatelný, na rozdíl od naprosté většíny překladů zde.

"On a Sunday morning sidewalk, I'm wishing, Lord, that I was stoned..."

"Chtěl bych být v nedělní ráno v chodníku kvádrem žulovým..."
Collapse


 
Hannah Geiger (X)
Hannah Geiger (X)  Identity Verified
United States
Local time: 11:31
English to Czech
+ ...
TOPIC STARTER
Díky Václave Jan 15, 2014

díky za odkaz. Tak temná doba a v ní se rodily tak nádherné věci. Typické.


H


 
Vladimír Hoffman
Vladimír Hoffman  Identity Verified
Slovakia
Local time: 17:31
Member (2009)
English to Slovak
+ ...
Wov! Apr 3, 2014

Tak toto je niečo. Keď som si pozeral tie preklady v súťaži,. nedokázal som sa prinútiť dať bod žiadnemu z nich, ale toto je krása preveliká!

"Když jsem spláchl chladnou vodou z očí sny
a z tváře závoj šedivý,
řek mi pohled pouhý z okna ven,
že nedělní je den a lenivý."

Nádhera!


Václav Pinkava wrote:

Autorem překladového textu je Vladimír Poštulka, jako u řady Bobkových šlágrů.

http://cs.wikipedia.org/wiki/Vladimír_Poštulka

Má tam jednu zásadní chybu, možná autocenzuru, a celé je to pojato v jiném, lyrickém, duchu. Ale překlad je to skvělý, zpívatelný, na rozdíl od naprosté většíny překladů zde.

"On a Sunday morning sidewalk, I'm wishing, Lord, that I was stoned..."

"Chtěl bych být v nedělní ráno v chodníku kvádrem žulovým..."


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Translation contest






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »