This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Ivana Bojcic Kroatien Mitglied (2011) Deutsch > Kroatisch + ...
Jun 21, 2012
Imam problem s datotekom formata .xtg, koja je vezana za QuarkXPress. Naime, kada prevodim u Tradosu 2007 ili 2009 i spremim bilingualnu verziju, sve je u redu. Ali kada idem spremiti target dokument, poremete se slova čćšđž. Pokušavala sam sve načine, ali ne mogu otkriti kako otkloniti taj problem. Je li netko imao sličnu situaciju i kako je otklonio smetnju?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Dieses Forum wird von keinem Moderator betreut. Um Verstöße gegen die ProZ.com-Regeln zu melden oder um Hilfe zu erhalten, wenden Sie sich bitte an unsere ProZ.com-Mitarbeiter »
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.