.xtg i Trados
Initiator des Themas: Ivana Bojcic
Ivana Bojcic
Ivana Bojcic  Identity Verified
Kroatien
Mitglied (2011)
Deutsch > Kroatisch
+ ...
Jun 21, 2012

Imam problem s datotekom formata .xtg, koja je vezana za QuarkXPress. Naime, kada prevodim u Tradosu 2007 ili 2009 i spremim bilingualnu verziju, sve je u redu. Ali kada idem spremiti target dokument, poremete se slova čćšđž.
Pokušavala sam sve načine, ali ne mogu otkriti kako otkloniti taj problem. Je li netko imao sličnu situaciju i kako je otklonio smetnju?


 


Dieses Forum wird von keinem Moderator betreut.
Um Verstöße gegen die ProZ.com-Regeln zu melden oder um Hilfe zu erhalten, wenden Sie sich bitte an unsere ProZ.com-Mitarbeiter »


.xtg i Trados






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »