Медицинские аббревиатуры для переводчика.

Format: Webinar presentations
Topic: Medical translation

Course summary
Start time:Apr 5, 2018 09:00 GMT     Add to calendar

The session has already taken place.

If you purchased the webinar please find a link to the video at https://www.proz.com/translator-training/my-courses

A certificate of attendance can be downloaded at https://www.proz.com/profile/?show_mode=standard#trainings


A link to the video will be added for purchase within one working week after the session at http://www.proz.com/translator-training/course/16043

Language:রাশিয়ান
Duration:60 minutes
Summary:после этого вебинара участники смогут распознавать медицинские аббревиатуры, использовать подходящие ресурсы и стратегии для их перевода.
Description
Аббревиатуры и акронимы – частый камень преткновения медицинского переводчика. От правильного перевода этих нескольких букв может зависеть смысл всего текста. То есть, умение работать с медицинскими аббревиатурами повышает качество работы медицинского переводчика.

В этом вебинаре систематизированы наиболее распространенные медицинские аббревиатуры, которыми пользуются врачи и с которыми придется работать и переводчику. Материал дается вместе с основами анатомии, наиболее распространенными заболеваниями, методами лабораторной и инструментальной диагностики.

Также, рассмотрены подходы к обработке текстов с переплетенными английскими и неанглийскими акронимами и аббревиатурами и надлежащее использование медицинского жаргона на латинском и греческом языках. Даны разнообразные ресурсы и стратегии для более эффективной работы с этими трудными трех- и четырехбуквенными словами переводчикам, работающим в паре английский-русский языки.

План вебинара:

1. Аббревиатуры клинической медицины (обследование пациента по органам и системам, основные заболевания и т.п.)
2. Аббревиатуры лабораторной и инструментальной диагностики
3. Особенности аббревиатур из латинского и греческого языков
4. Стратегии перевода медицинских аббревиатур
5. Дополнительные ресурсы для работы с медицинскими аббревиатурами
Target audience
Целевая аудитория:

  • переводчики, желающие специализироваться в медицинской тематике;
  • начинающие переводчики медицинских текстов;
  • переводчики, желающие углубить свои знания в медицине.
  • Learning objectives
    Цели обучения: научиться распознавать и переводить медицинские аббревиатуры.
    Program
    Click to expand
    План вебинара:
    1. Аббревиатуры клинической медицины (обследование пациента по органам и системам, основные заболевания и т.п.)
    2. Аббревиатуры лабораторной и инструментальной диагностики
    3. Особенности аббревиатур из латинского и греческого языков
    4. Стратегии перевода медицинских аббревиатур
    5. Дополнительные ресурсы для работы с медицинскими аббревиатурами
    Registration and payment information (click to expand)
    Click to expand
    To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. Available slots are limited and will be assigned to registered and paid participants as soon as payment is reported. Early payment is advised in order to secure participation. Allow some time for payment processing if you are paying by wire transfer.

    After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and your spot for the session will be secured. An invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.

    How do I access the online platform?

    72 hours before the webinar takes place, you will receive an invitation to join the session. Please, click the registration link or button provided in the invitation email and complete the registration form.
    Virtual platform system requirements (click to expand)
    Click to expand
    For PC-based Users:

    • Required: Windows 7 – Windows 10
    • Required: Google Chrome v39 or later; Mozilla Firefox v34 or later; Internet Explorer v8 or later (JavaScript™ and Java™ enabled)
    • Required software: GoToWebinar desktop app; JavaScript enabled
    • NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.

    • Internet Connection Required: 1 Mbps or better (broadband recommended)
    • Recommended: 2GB or more of RAM (recommended)


    For Mac®-based Users:

    • Mac OS X 10.8 (Mountain Lion) – 10.11 (El Capitan)
    • Required: Microsoft Edge; Apple Safari v6 or later
    • Required software: GoToWebinar desktop app; JavaScript enabled
    • NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.

    • Internet Connection Required: 1 Mbps or better (broadband recommended)
    • Recommended: 2GB or more of RAM (recommended)

    Join from Android

    • Operating system: Android 4.0 (Ice Cream Sandwich) or later
    • Internet connection: 3G connection or better (WiFi recommended for VoIP audio)
    • Software: Free GoToWebinar App from the Google Play Store



    Recommendations

    • For the visual section of the training course, we recommend that you have a 64kbps link. This means using an ISDN line or Broadband. Wireless connection is NOT recommended.
    • For the audio section of the training course, we recommend that you have a headset or speakers.
    • We recommend that you log in 30 minutes in advance of the start time to prepare for the training course.

    Courses will be open half an hour before the start time. Please login before the start time to ensure that everything on your system is working correctly.
    Created by
    Hanna Sivoplyas    View feedback | View all courses
    Bio: С 2005 г – врач-педиатр. Основные направления работы – педиатрия, детская аллергология, иммунология, пульмонология, неонатология.

    С 2008 г. – кандидат медицинских наук.

    С 2006 г. – переводчик медицинских текстов.

    Педагог высшей школы.

    Медицина, это не только работа врача с пациентом, но и труд огромного количества других специалистов – фармацевтов, инженеров, физиков, химиков, лаборантов, биологов и нас, медицинских переводчиков. Поэтому, делясь своими знаниями с коллегами-переводчиками, я помогаю пациентам выздоравливать.
    General discussions on this training

    Медицинские аббревиатуры для переводчика.
    Larisa Horback
    Larisa Horback Identity Verified
    যুক্তরাষ্ট্র
    Local time: 11:09
    2016 থেকে সদস্য
    রাশিয়ান থেকে ‍ইংরেজি
    + ...
    How much is webinar? Will it be accredited for CE hours?Feb 12, 2018

    I would like to register, but I need answers on my questions first. Thank you.

     
    Helen Shepelenko
    Helen Shepelenko
    সাইট স্টাফ
    How much is webinar? Will it be accredited for CE hours?Feb 14, 2018

    lhorback wrote:

    I would like to register, but I need answers on my questions first. Thank you.


    Hello lhorback,

    Thank you for your interest in the training. I'm afraid this course is not approved for CE points.
    The webinar costs 20 USD. This price only applies to the next 6 seats purchased for this course, after which the price will increase to $25.00.

    Hope this helps.

    My bests,
    Helen


     

    Sign in to add a comment

    To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

    এই ফোরামের মডারেটরগণ
    Helen Shepelenko[Call to this topic]

    You can also contact site staff by submitting a support request »
    This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.