ProZ.com

translation_articles_icon

ProZ.com Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles


Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Recommended Articles
  1. ProZ.com overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. Réalité de la traduction automatique en 2014
  3. Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
  4. Does Juliet's Rose, by Any Other Name, Smell as Sweet?
  5. The difference between editing and proofreading
No recommended articles found.
 »  Articles Overview  »  Language Specific  »  Arabic
Arabic
8 articles in this category (not counting subcategories)
(Page 1 of 2)   « Back | 1 | 2 | Next »
» The Unique Challenges of Arabic in AI Translation
By Khaled Hassan (Halit HASANOGLU) | Published 10/9/2024 | Arabic | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecIRateSecI
This article examines why Arabic poses significant challenges for AI translation systems. Despite advances in machine translation, Arabic's unique linguistic features make it particularly difficult to automate. These challenges include its root-based morphology, where words are formed from tri-consonantal roots; complex affixation system; varied plural formations; and strict grammatical gender agreement. Additional complexities like the case system, dual forms, and multiple verb forms further complicate AI translation efforts. While AI continues to evolve, these intricate linguistic aspects of Arabic underscore the ongoing importance of human expertise in translation, suggesting that future progress may lie in combining AI capabilities with human linguistic knowledge.
» 5 reasons why Arabic linguists shouldn't worry about AI yet
By Rasha Abu ElSoud | Published 05/25/2023 | Arabic | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
Linguists' concerns after AI taking over the translation and content scene are legitimate. The article proposes another way of thinking and aspects by which we can evade AI's impact on our linguistic careers.
» هويتنا العربية ولغتنا الأم إلى أين
By Shaimaa Riad | Published 12/20/2020 | Arabic | Not yet recommended
أتناول اليوم إشكالية الشغف بتعلم اللغات الأجنبية حتى وصل بنا هذا الشغف أن اتهمنا لغتنا الأم بالفقر وعدم الثراء. جاء الحديث بعدما كنت أتصفح مقالات وحروف منثورة هنا وهناك لزملاء أفاضل في مجالات الترجمة والتحرير والتعريب، وإذ وجدت بين طيات تلك المقالات مقالًا يتهم لغتنا الأم بالافتقار لمرادفات كثيرة مقارنة باللغة الإنجليزية حيث استهلت على حديثها -صاحبة المقالة- بمثال عن لفظة “الابتسامة” متجاهلة بذلك مجرد تصفح المعاجم أو حتى قاموس المعاني ولسان العرب على الإنترنت كما يرد أدناه:
» Arabic-English Translation of “Scream” Idiomatic Expressions
By Saleh Dardeer | Published 10/5/2015 | Arabic | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
This article aims to tackle the translation of English idiomatic expressions in Arabic subtitles taking a short clip from the American well-known movie: Scream. The approach, methods and solutions are not necessarily confined to the Audiovisual Translation, rather, they could be applied to written translation in some cases. Keywords: idioms, idiomatic expressions, subtitle, Arabic, Audiovisual Translation, culture
» المتلازمات اللفظية .. رؤية مترجم
By Muhammad Atallah | Published 10/11/2014 | Arabic | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
مقال يتناول ظاهرة التلازم اللفظي وضرورة انتباه المترجم إليها، ويسرد أمثلة عديدة على هذه الظاهرة، إلى جانب الإشارة إلى المصادر العربية التي يمكن للمترجم أن يستعين بها في هذا الصدد.


Didn't find what you were looking for? Suggest a topic for an article in this category that you would like to see.


(Page 1 of 2)   « Back | 1 | 2 | Next »
Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2024, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.