This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Portuguese: Cidade Quebrada General field: Art/Literary
Source text - English Waylon "Killer Croc" Jones. The nickname was more than reputation. Sure, he was a killer -- stone cold homicide was his stock in trade. But if he grew strawberries, odds are they'd call him "farmer croc". Or if he were a pro bowler, he'd be "alley gator".
Translation - Portuguese Waylon "Crocodilo Assassino" Jones. A alcunha era mais do que mera reputação. Era um assassino, sim - homicídios a sangue frio eram os ossos do seu ofício. Mas, se fosse florista, o mais certo era chamarem-lhe "Jacarandé". Ou, se fosse camionista, seria o "Caimião".
More
Less
Experience
Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Nov 2022.
In a word, I am a man of many, live by them, hang on every one, should be taken at mine, and hope these aren't my famous last ones.
Regardless of the language pair - whether it's a full-length novel, an instruction manual for truck parts or a PR selling hype it doesn't really believe in - there is no such thing as something that's hard to put into words, and I refuse to be forced to eat mine on that.