SDL Trados "Automated Translation"
Thread poster: Ivan Eikås Skjøstad
Ivan Eikås Skjøstad
Ivan Eikås Skjøstad  Identity Verified
Norway
Local time: 05:11
Member (2002)
English to Norwegian
+ ...
Oct 29, 2008

Jeg er som regel skeptisk til nye versjoner av SDL Trados, men denne gangen har jeg blitt positivt overrasket.

Funksjonen "Automated Translation" er i betaversjon, men fungerer for engelsk til norsk. Tror ikke den fungerer andre veien.

Jeg har testet dette både i Word og i TE, og ved "no match" leverer den brukbare oversettelser på høyde med andre maskinoversetterprogrammer. Fordelen er at en får "spyttet" dette direkte inn når en jobber i Trados.

... See more
Jeg er som regel skeptisk til nye versjoner av SDL Trados, men denne gangen har jeg blitt positivt overrasket.

Funksjonen "Automated Translation" er i betaversjon, men fungerer for engelsk til norsk. Tror ikke den fungerer andre veien.

Jeg har testet dette både i Word og i TE, og ved "no match" leverer den brukbare oversettelser på høyde med andre maskinoversetterprogrammer. Fordelen er at en får "spyttet" dette direkte inn når en jobber i Trados.

Så langt ser det ut til at jeg sparer tid, og det er jo viktig. Noen andre som har rukket å prøve dette? Ser ut til at dette blir en betalingstjeneste, men at første år er gratis. Wordfast har en tilsvarende mulighet der en kobler seg til Google sin MT-tjeneste, men dette har ikke jeg fått til å fungere 100% (men jeg har heller ikke gjort så mange forsøk).

Tenkte bare å informere at denne gangen kan det være smart å oppgradere. Oppgraderingen fungerte som en "patch" uten omstart fra forrige versjon, og jeg har ikke opplevd noen problemer.

Funksjonen skrus på under "Options" til "Translation Memory Options", og "Use default connection settings".

Nyeste versjon: 8.3.0.863
Collapse


 
Elke Adams
Elke Adams  Identity Verified
Germany
Local time: 05:11
Dutch to German
+ ...
Trados Freelance 2007 - translation function Oct 29, 2008

Hi Ivan,

I'm a "new" user of Trados since summer 2007 (after trial periode). And the function "Translate" is a function I can use if my TM is pretty good. Or do you talk about server version?

My version is Trados Freelance 2007 with the expanded (or expanding?) package. And I'm afraid you're talking about another version?

thanks for information about that, this seems to be very interesting to me,

greetings from Cologne,
Elke


 
Ivan Eikås Skjøstad
Ivan Eikås Skjøstad  Identity Verified
Norway
Local time: 05:11
Member (2002)
English to Norwegian
+ ...
TOPIC STARTER
Version 8.3.0.863 Oct 29, 2008

Elke: It's the version 8.3.0.863, and it's just released. I am talking about the SDL Trados Freelance. The new version is called SDL Trados Suite Freelance. It says on their website that it's "coming soon", but the software was made available to my yesterday.

 
Elke Adams
Elke Adams  Identity Verified
Germany
Local time: 05:11
Dutch to German
+ ...
Thank you, I'll try:-) Oct 30, 2008

I'll try this new version, thank you for this information ...

 
Per Riise (X)
Per Riise (X)  Identity Verified
Norway
Local time: 05:11
English to Norwegian
+ ...
Trados-tradisjonen tro.... Oct 31, 2008

...så gikk alt rett vest da oppdateringen skulle lastes ned. Nå har jeg fått testet den litt på en engelsk-tekst (serveren støtter ikke svensk-norsk eller dansk-norsk, tydeligvis), og det ser ikke verst ut. Minnet meg litt om Textran. Lurer på hvor de har hentet innholdet fra?

 
Per Riise (X)
Per Riise (X)  Identity Verified
Norway
Local time: 05:11
English to Norwegian
+ ...
Trados er seg selv lik Nov 13, 2008

Opplever stadig flere krasj med denne versjonen. Workbench streiker fullstendig dersom jeg først jobber med et Word-dokument og deretter går over til en TTX-fil. I tillegg liker Trados dårlig å reorganisere TMer nå.

 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


SDL Trados "Automated Translation"






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »