keine weitere Remissionserhaltung

English translation: no other/further treatment/medication to maintain the remission (status)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:keine weitere Remissionserhaltung
English translation:no other/further treatment/medication to maintain the remission (status)
Entered by: Peter Zauner

09:00 Oct 20, 2023
German to English translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Gastroenterology
German term or phrase: keine weitere Remissionserhaltung
All,

I am translating a report on a colonoscopy.

Under the heading “Indikation”, it says, “ Morbus Crohn, Umfelddiagnostik: seit einigen Jahren kein AZA, *** keine weitere Remissionserhaltung ***”.
And further, ”Ileum mit unauffälligem Zottenrelief. In allen eingesehenen Kolonabschnitten reizloser Schleimhautbefund mir normaler Gefäβzeichnung. Kein Hinweis auf entzündlichen oder malignen Prozess. Keine Polypen, keine Divertikel.
Beurteilung: Ileitis in der Ileocoecalklappe (einzelne Erosionen, Ulcera) vereinbar mit einer minimalen Crohn Erkrankung”.

The part about the remission sounds like a contradiction. I could understand, if it said “keine weiteren Symptome, [daher] Remissionserhaltung”. However, the text appears to says that the patient is no longer in remission, which does not seem to agree with the findings and the final assessment.
What am I missing?
Obviously, I have to translate the meaning of the OT. In my translation I cannot turn the meaning of “keine weitere Remissionserhaltung” into the opposite, even if I believe that this is what was meant to be said. So, if my misgivings are confirmed, it would call for a translator’s note or a “[sic]”. Correct?

All comments appreciated.

Thank you

Peter
Peter Zauner
Australia
Local time: 02:23
no other/further treatment/medication to maintain the remission (status)
Explanation:
That's at least my suspicion - see the discussion entry.

See also https://cara.care/de/erkrankungen/ced/colitis-ulcerosa/colit...
"Was bedeutet remissionserhaltende Therapie?
Von Remission spricht man, wenn der Betroffene komplett beschwerdefrei ist. In einer solchen Phase ist keine Entzündung im Darm nachzuweisen. Geheilt ist die Erkrankung zwar nicht, doch der Erkrankte hat keine Beschwerden und kann seinen Alltag frei gestalten. Diesen symptomfreien Zustand versucht man möglichst lange zu erhalten. Die medikamentöse Behandlung, die hierfür eingesetzt wird, nennt man remissionserhaltende Therapie.

Zum Remissionserhalt bekommen Betroffene 5-ASA-Präparate in Form von Tabletten (oral) oder als Zäpfchen oder Einlauf (rektal). Dies sind die gleichen Medikamente, die auch im akuten Schub zum Einsatz kommen. Bei der remissionserhaltenden Therapie sind die Mittel allerdings schwächer dosiert. Falls es während der Einnahme von 5-ASA-Präparaten zu erneuten Schüben kommt, können Immunsuppressiva (Azathioprin oder Infliximab) eingesetzt werden.

Die remissionserhaltende Therapie sollte mindestens zwei Jahre lang erfolgen. Da bei Colitis ulcerosa das Risiko für Dickdarmkrebs je nach Entzündungsaktivität erhöht ist, kann es aber auch sinnvoll sein, die Medikamente länger einzunehmen. Dies senkt das Krebsrisiko. Vorsicht gilt aber bei Glucocorticoiden. Auch wenn sie in der akuten Therapie eines Schubs wirksam sind, sollten sie nicht langfristig zum Remissionserhalt eingesetzt werden. Glucocorticoide greifen in den Hormonhaushalt ein und sind bei längerer Anwendung mit starken Nebenwirkungen verbunden."
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 18:23
Grading comment
Thank you, Steffen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5no other/further treatment/medication to maintain the remission (status)
Steffen Walter
4no further remission maintenance
Marga Shaw
3not any further need to maintain remission
Adrian MM.


Discussion entries: 1





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
keine weitere remissionserhaltende Therapie
no other/further treatment/medication to maintain the remission (status)


Explanation:
That's at least my suspicion - see the discussion entry.

See also https://cara.care/de/erkrankungen/ced/colitis-ulcerosa/colit...
"Was bedeutet remissionserhaltende Therapie?
Von Remission spricht man, wenn der Betroffene komplett beschwerdefrei ist. In einer solchen Phase ist keine Entzündung im Darm nachzuweisen. Geheilt ist die Erkrankung zwar nicht, doch der Erkrankte hat keine Beschwerden und kann seinen Alltag frei gestalten. Diesen symptomfreien Zustand versucht man möglichst lange zu erhalten. Die medikamentöse Behandlung, die hierfür eingesetzt wird, nennt man remissionserhaltende Therapie.

Zum Remissionserhalt bekommen Betroffene 5-ASA-Präparate in Form von Tabletten (oral) oder als Zäpfchen oder Einlauf (rektal). Dies sind die gleichen Medikamente, die auch im akuten Schub zum Einsatz kommen. Bei der remissionserhaltenden Therapie sind die Mittel allerdings schwächer dosiert. Falls es während der Einnahme von 5-ASA-Präparaten zu erneuten Schüben kommt, können Immunsuppressiva (Azathioprin oder Infliximab) eingesetzt werden.

Die remissionserhaltende Therapie sollte mindestens zwei Jahre lang erfolgen. Da bei Colitis ulcerosa das Risiko für Dickdarmkrebs je nach Entzündungsaktivität erhöht ist, kann es aber auch sinnvoll sein, die Medikamente länger einzunehmen. Dies senkt das Krebsrisiko. Vorsicht gilt aber bei Glucocorticoiden. Auch wenn sie in der akuten Therapie eines Schubs wirksam sind, sollten sie nicht langfristig zum Remissionserhalt eingesetzt werden. Glucocorticoide greifen in den Hormonhaushalt ein und sind bei längerer Anwendung mit starken Nebenwirkungen verbunden."

Steffen Walter
Germany
Local time: 18:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 531
Grading comment
Thank you, Steffen.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anne Schulz
3 hrs

agree  philgoddard
4 hrs

agree  Lirka
1 day 48 mins

agree  Susanne Schiewe
2 days 9 hrs

agree  Douglas Galloway
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
not any further need to maintain remission


Explanation:
As an alternative to no further treatment, simply : no further need or requirement and still in sync - on all fours - with the non-contradictory idea of the patient being 'no longer in remission'.



Example sentence(s):
  • FMT has further maintained this remission, enabling reduction of medication
  • -> a \'custom hint\' reminder oddly in the last few days and routinely added by ProZ default

    Reference: http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC7144342/
Adrian MM.
Austria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
no further remission maintenance


Explanation:
... means that no further remission maintenance [therapy, agent or treatment] is required
IMHO, this has been correctly reported in German.

Population studies have shown that 34% and 44% of UC and CD patients, respectively, need a variable number of steroid courses to achieve remission[12]; by contrast, steroids are contraindicated for remission maintenance.
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5421109/

The Assessment Group therefore examined only TNF-α inhibitors given as required (episodic) and as scheduled treatment to maintain remission (maintenance) treatment for moderate and severe Crohn’s disease.
https://www.google.com/url?esrc=s&q=&rct=j&sa=U&url=https://...

Clinically effective therapies now exist for remission maintenance in both ulcerative colitis [UC] and Crohn’s Disease [CD]. ... In general, patients in clinical, biochemical, and endoscopic remission are more likely to remain well when treatments are stopped.
https://academic.oup.com/ecco-jcc/article/12/1/17/4060442





Marga Shaw
United Kingdom
Local time: 17:23
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 700
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search