10:43 Jun 17, 2022 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Carmen Berelson United States Local time: 06:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
..ist im Eigentum und unter der Leitung von... Explanation: Ich denke, dass sich jede Übersetzung etwas holprig anhört, wohl weil man das im Deutschen nicht so ausdrückt. Auf alle Fälle "Eigentümer" und nicht "Besitzer". |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Eigentümer und Betreiber Explanation: Eigentümer und Betreiber von ... ist .... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
owned and operated by gehört und wird betrieben von Explanation: ABC Associates is *owned and operated* by ABC, Inc. ABC Associates gehört und wird betrieben von ABC, Inc. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ABC Associates is owned and operated by ABC, Inc. (Die) ABC Associates ist eine Tochter(gesellschaft) der ABC, Inc. und wird von dieser geführt Explanation: ... unter der Annahme, dass die Art der "ownership" die Übersetzung "Tochtergesellschaft" hergibt. "Operated" ist hier m. E. weitgehend deckungsgleich mit "managed". Zur dennoch nicht ganz klaren Logik siehe Diskussion. -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2022-06-17 17:36:53 GMT) -------------------------------------------------- Evtl. noch ergänzen: "... und wird von dieser operativ geführt". -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2022-06-17 17:37:47 GMT) -------------------------------------------------- Wichtig wäre aber auch noch, um welche Art Geschäftstätigkeit bzw. Branche es hier geht. -------------------------------------------------- Note added at 2 days 23 hrs (2022-06-20 09:53:46 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Danke für die Rückmeldung, aber so wie in der gewählten Variante würde man das im Deutschen doch nicht formulieren. Bei "... ist der Eigentümer von und führt..." scheint das Englische nur allzu deutlich durch. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
36 mins peer agreement (net): +1 |
Reference Reference information: Wie wäre es mit "... ist im Besitz der ... und wird von dieser betrieben"? |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|