https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/business-commerce-general/7070929-owned-and-operated.html
Jun 17, 2022 10:43
1 yr ago
29 viewers *
English term

owned and operated

English to German Bus/Financial Business/Commerce (general)
ABC Associates is *owned and operated* by ABC, Inc.

Zur Erläuterung: ABC Associates ist der neue Firmenname (corporate name) von ABC, Inc.

Wie bringt man das am besten in einem Satz mit ähnlicher Länge unter?

Mein erster Gedanke war Eigentümer und Betreiber, aber hört sich in diesem Kontext etwas seltsam an ...

Vielen Dank im Voraus!

Discussion

Christine Tochtermann (asker) Jun 17, 2022:
Leider wird das aus dem Kontext nicht ganz klar. Ich hatte bereits eine Pressemitteilung übersetzt, in der es nur hieß, dass ABC, Inc. in ABC Associates umbenannt wird. Aber nach diesem Satz bleibt ABC, Inc. dann doch als Gesellschaft bestehen, die dann in zwei Gruppen unterteilt wird, ABC Associates X Group und ABC Associates Y Group.
Steffen Walter Jun 17, 2022:
Logikfrage Wenn ABC Associates die neue Firma ist, erlischt dann nicht die alte, also ABC, Inc.? Oder bleibt ABC, Inc. als Gesellschaft bestehen (z. B. als Holding)? In dieser Hinsicht ist die Aussage ohne weiteren Kontext zumindest fragwürdig.

Proposed translations

1 hr
Selected

..ist im Eigentum und unter der Leitung von...

Ich denke, dass sich jede Übersetzung etwas holprig anhört, wohl weil man das im Deutschen nicht so ausdrückt.
Auf alle Fälle "Eigentümer" und nicht "Besitzer".
Note from asker:
Habe mich nach Rücksprache mit dem Kunden und mangels weiterer Info für diese Version entschieden: ABC Inc. ist der Eigentümer von und führt ABC Associates.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
1 hr

Eigentümer und Betreiber

Eigentümer und Betreiber von ... ist ....
Something went wrong...
4 hrs
English term (edited): owned and operated by

gehört und wird betrieben von

ABC Associates is *owned and operated* by ABC, Inc.

ABC Associates gehört und wird betrieben von ABC, Inc.
Something went wrong...
5 hrs
English term (edited): ABC Associates is owned and operated by ABC, Inc.

(Die) ABC Associates ist eine Tochter(gesellschaft) der ABC, Inc. und wird von dieser geführt

... unter der Annahme, dass die Art der "ownership" die Übersetzung "Tochtergesellschaft" hergibt. "Operated" ist hier m. E. weitgehend deckungsgleich mit "managed". Zur dennoch nicht ganz klaren Logik siehe Diskussion.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2022-06-17 17:36:53 GMT)
--------------------------------------------------

Evtl. noch ergänzen: "... und wird von dieser operativ geführt".

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2022-06-17 17:37:47 GMT)
--------------------------------------------------

Wichtig wäre aber auch noch, um welche Art Geschäftstätigkeit bzw. Branche es hier geht.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 23 hrs (2022-06-20 09:53:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Danke für die Rückmeldung, aber so wie in der gewählten Variante würde man das im Deutschen doch nicht formulieren. Bei "... ist der Eigentümer von und führt..." scheint das Englische nur allzu deutlich durch.
Note from asker:
Leider keine weitere Info vom Kunden, ob es sich um eine Tochtergesellschaft handelt, deshalb musste ich bei Eigentümer bleiben. "Operativ geführt" gefällt mir noch besser, habe die Ergänzung leider erst nach der Vergabe der Punkte gesehen - sorry! Vielen Dank für die Mühe!
Something went wrong...

Reference comments

36 mins
Reference:

Wie wäre es mit "... ist im Besitz der ... und wird von dieser betrieben"?
Peer comments on this reference comment:

agree Claudia Hoffmann
58 mins
neutral Steffen Walter : Besitz ist nicht gleich Eigentum (im Satz steht aber "owned", also geht es im Text um Eigentum).
6 hrs
Something went wrong...