and save it for several months

Persian (Farsi) translation: و برای چـنــــــــــد ماه پس انداز کنید

13:02 Apr 18, 2022
English to Persian (Farsi) translations [PRO]
Other
English term or phrase: and save it for several months
Opening a bank account
---------------------------

.
.

Teller: Well, let's see... this money that you're depositing comes to almost $100.

Man: Right.

Teller: So,if you put this into a savings account and save it for several months, we have the use of your money for those months.

Man: Oh, so you borrow my money for several months.

Teller: Yes, but that's where the interest comes in, because we pay you for lending us your money. We pay you interest.

Man: How much interest do you pay?


.
.

-------------------------------------------------------

توضیح:

مرد می خواهد حساب بانکی باز کند

متصدی بانک پولهای مرد را می شمارد و می بیند که 100 دلار است

-------------------------------------------------

and save it for several months,

save ← ← ←

several ← ← ←


از نظر فنی کدام ترجمه درست است:


- و برای چنــدیـــــن ماه پس انداز کنید

- و برای چـنــــــــــد ماه پس انداز کنید

- و برای چنـــدیـــن ماه نگــــــه دارید

- و برای چـنـــدیـــن ماه ذخیـــره کنید


- ترجمـــــــه شما






متشکرم
rezaproz
Iran
Local time: 08:57
Persian (Farsi) translation:و برای چـنــــــــــد ماه پس انداز کنید
Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2022-04-18 13:10:37 GMT)
--------------------------------------------------

طبیعتا در متون و محیط های بانکی از واژه پس انداز کردن استفاده می شود و چندین ماه کمی ابهام ایجاد می کند و چون منظور آن برای یک دوره نسبتا کوتاه است بهتر است از چند ماه که در پیکره های زبانی نیز کاملا متداول است استفاده شود
Selected response from:

Mehran Borzoufard
Iran
Local time: 08:57
Grading comment
متشکرم
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5- و برای چنـــدیـــن ماه نگــــــه دارید
Fereshteh Izadi
5و تا چند ماه پس‌انداز کنید
Zeynab Tajik
5و برای چـنــــــــــد ماه پس انداز کنید
Mehran Borzoufard
5و برای چند ماه به آن دست نزنید/نگه دارید
Mohammad Ghaffari
5به‌مدت چند ماه پس‌انداز کنید
Omid Shabani
5و چند ماه نگهش دارید
Zahra Tavasoli


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
- و برای چنـــدیـــن ماه نگــــــه دارید


Explanation:
.

Fereshteh Izadi
Iran
Local time: 08:57
Native speaker of: Persian (Farsi)
PRO pts in category: 487
Notes to answerer
Asker: خانم ایزدی متشکرم. خیلی خوب

Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
و تا چند ماه پس‌انداز کنید


Explanation:
.

Zeynab Tajik
Spain
Local time: 07:27
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 377
Notes to answerer
Asker: خانم تاجیک متشکرم. خیلی خوب

Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 5/5
و برای چـنــــــــــد ماه پس انداز کنید


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2022-04-18 13:10:37 GMT)
--------------------------------------------------

طبیعتا در متون و محیط های بانکی از واژه پس انداز کردن استفاده می شود و چندین ماه کمی ابهام ایجاد می کند و چون منظور آن برای یک دوره نسبتا کوتاه است بهتر است از چند ماه که در پیکره های زبانی نیز کاملا متداول است استفاده شود

Mehran Borzoufard
Iran
Local time: 08:57
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 461
Grading comment
متشکرم
Notes to answerer
Asker: جناب برزوفرد متشکرم. خیلی خوب

Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
و برای چند ماه به آن دست نزنید/نگه دارید


Explanation:
ترجیح می‌دهم در ادامه‌ی جمله‌ی بعدی از «پس‌انداز» دوباره استفاده نکنم. «ذخیره کردن» هم تحت‌اللفظی است و برای این بافت مناسب نیست. «نگه داشتن» نسبتاً خوب است. من «به پول دست نزدن» را هم پیشنهاد میدهم چون اینجا خوب در متن می‌نشیند. «چندین» هم چون معمولاً در فارسی تداعی‌کننده تعداد بیشتری از «چند» چیز است استفاده نکردم.

Mohammad Ghaffari
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 480
Notes to answerer
Asker: جناب غفاری متشکرم. خیلی خوب

Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
به‌مدت چند ماه پس‌انداز کنید


Explanation:
با استناد به فرهنگ بزرگ سخن، استفاده از واژه‌ی برای با معنای به‌مدت، گرته‌برداری از زبان انگلیسی است و بهتر است از معادل فارسی آن استفاده کنیم.
از آنجا که چندین به معنای بیشتر از چند است (فرهنگ عمید)
و با توجه به توضیحات فرهنگ آکسفورد، استفاده از چند مناسب‌تر از چندین است.
Oxford Advanced Learner's Dictionary:
Several: more than two but not very many
عمید:
چندین: عدد مجهول، نامعین و بیشتر از چند



    https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/several_1
Omid Shabani
Philippines
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: جناب شعبانی متشکرم. خیلی خوب

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
و چند ماه نگهش دارید


Explanation:
.

Zahra Tavasoli
Iran
Local time: 08:57
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 32
Notes to answerer
Asker: خانم توسلی متشکرم. خیلی خوب

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search