Jan 3, 2022 11:06
2 yrs ago
18 viewers *
English term
It’s a nice little grass fire
Non-PRO
English to Italian
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
Teatro
Testo teatrale americano. Dialogo tra marito e moglie sullo stato del loro matrimonio.
A: What happened to our fire? We used to make love in the car, do you remember that?
B: As for where our fire went, I can’t answer that.
A: So, you’re saying there is no fire?
B: No. I’m just saying that it’s not an out-of-control forest fire anymore. It’s a nice little grass fire.
La mia proposta:
A: Quindi, tu dici che non c’è più il fuoco?
B: No. Dico solo che non è più un incendio fuori controllo nella foresta. È un bel focherello.
Cerco soluzioni migliori. Grazie!
A: What happened to our fire? We used to make love in the car, do you remember that?
B: As for where our fire went, I can’t answer that.
A: So, you’re saying there is no fire?
B: No. I’m just saying that it’s not an out-of-control forest fire anymore. It’s a nice little grass fire.
La mia proposta:
A: Quindi, tu dici che non c’è più il fuoco?
B: No. Dico solo che non è più un incendio fuori controllo nella foresta. È un bel focherello.
Cerco soluzioni migliori. Grazie!
Proposed translations
22 hrs
Selected
è solo una fiammella
No, dico solo che la nostra passione non arde più come un incendio indomabile. Ormai è solo una fiammella.
Dipende da come scegli di tradurre "fire" nella battute precedenti.
Dipende da come scegli di tradurre "fire" nella battute precedenti.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
1 hr
(E') Soltanto un piccolo focherello
Secondo me non è necessario riportare forest e grass
A: Quindi, stai dicendo che non siamo più focosi?
B: No. Dico solo che non provochiamo più un incendio fuori controllo (nella foresta). Soltanto un piccolo focherello.
A: Quindi, stai dicendo che non siamo più focosi?
B: No. Dico solo che non provochiamo più un incendio fuori controllo (nella foresta). Soltanto un piccolo focherello.
Peer comment(s):
agree |
Elena Zanetti
58 mins
|
Thanks Elena!
|
|
agree |
Cristina Valente
1 hr
|
Thanks Cristina!
|
|
agree |
EleoE
3 hrs
|
Thanks Eleo!
|
6 days
English term (edited):
not an out-of-control forest fire anymore. It’s a nice little grass fire
non è più un incendio/rogo divampante/fuori controllo/scatenato... ma più un/a fuocherello/fiammetta
Ho riformulato la frase, per rendere il concetto un po' più astratto e aggiungere un tocco di maggior profondità.
Something went wrong...