les firent résonner sans ménagement

English translation: banged them carelessly around

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase: les firent résonner sans ménagement
English translation:banged them carelessly around
Entered by: Barbara Cochran, MFA

14:39 Oct 27, 2021
French to English translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters / From An Art History Book
French term or phrase: les firent résonner sans ménagement
Contexte :

Salles et bureaux furent immédiatement occupés. Les soldats de la Luftwaffe y transportèrent les caisses qu’ils convoyaient et les firent résonner sans ménagement entre ces murs habitués à d’autres échos.

Merci Beaucoup,

Barbara
Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 19:43
banged them carelessly around
Explanation:
...would be my first guess, in the absence of proper context: the Nazi airmen where shifting these packing cases full of precious artworks without taking any care whatsoever.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-10-27 15:43:20 GMT)
--------------------------------------------------

I realize this is probably a bit down-register for your document, but the exact way to word it is going to depend on how you handle the rest.
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 01:43
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8banged them carelessly around
Tony M


Discussion entries: 3





  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
banged them carelessly around


Explanation:
...would be my first guess, in the absence of proper context: the Nazi airmen where shifting these packing cases full of precious artworks without taking any care whatsoever.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-10-27 15:43:20 GMT)
--------------------------------------------------

I realize this is probably a bit down-register for your document, but the exact way to word it is going to depend on how you handle the rest.

Tony M
France
Local time: 01:43
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 348

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway: agree. Also about the register. Who knows, especially since there is never any input from Asker about what the actual problem is and/or what she already has
21 mins
  -> Thanks, W/A!

agree  Emmanuella
2 hrs
  -> Thanks, Emanuella!

agree  AllegroTrans: Yes, the source text is too wordy, but better context from Asker would help here
2 hrs
  -> Thanks, C!

agree  Michele Fauble
4 hrs
  -> Merci, Michele !

agree  Samuël Buysschaert
23 hrs
  -> Merci, Samuël !

agree  claude-andrew
2 days 1 hr
  -> Thanks, Claude!

agree  SafeTex: or "threw/chucked" as I don't think they banged on them like a drum
2 days 1 hr
  -> That's the whole point: the writer used 'résonner', definitely suggesting it was violent enough to make a noise; remember, the cases are hollow, not entirely filled. But of course they weren't banging on them

agree  Daryo
2 days 6 hrs
  -> Thanks, Daryo!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search