Jul 13, 2013 13:00
10 yrs ago
2 viewers *
Polish term

być nogą z czegoś

Polish to English Other Idioms / Maxims / Sayings
Ma ktoś pomysł na jakiś zgrabny odpowiednik. Nie chodzi o "be poor at sth".
Zdanie: Kiedy przychodziłam do firmy, byłam nogą z Excela. (wpis do gazetki zakładowej, ma brzmieć trochę "luźniej".)
Pozdrawiam i liczę na rozpętanie prawdziwej burzy pomysłów:)
Change log

Jul 13, 2013 18:40: Joanna Rączka changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Darius Saczuk, Rafal Piotrowski, Joanna Rączka

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Darius Saczuk Jul 14, 2013:
@Dawid Rubbish w USA nie. W USA suck, stink, clueless, have no clue najczęściej.
Dawid Mazela, MA, MCIL Jul 14, 2013:
@Darek "Stink at" chyba bardziej znam z filmów amerykańskich niż z życia. Tutaj w UK najpospolitszym wyrażeniem (ale na pewno nie tak ciekawym jak inne propozycje) byłoby "rubbish", ale tego się z kolei za "pondem" pewnie nie słyszy(?)
Darius Saczuk Jul 14, 2013:
Nie wiem jak w UK, ale w USA STINK AT STH. jest też powszechnie stosowane.
KrisQ (X) (asker) Jul 13, 2013:
Dziękuję wszystkim za zgłoszone propozycje. Okazały się bardzo pomocne i ogólnie refreshing podczas tłumaczenia w ten deszczowy dzień. Raczej jestem noga z obsługi tego serwisu, ale mam nadzieję, że podziękowania dotrą do Wszystkich.

Proposed translations

24 mins
Selected

I knew literally nothing about Excel

I would translate it this way in this context.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your input. All in all, your option sounds most natural. Not too weird and not too stiff."
+1
8 mins

Achilles' heel

Propozycja:)
Excel był jej piętą achillesową:)
Note from asker:
Dzięki za propozycję. Zdecyduję się chyba na "all thumbs". Tekst jest dla pracowników produkcji i mogliby nie złapać tego Achilles;-)
Peer comment(s):

neutral Beata Claridge : moim zdaniem rejestr jednak nieco inny; nie za patetycznie jak na zwykla "noge"?
13 hrs
było to moje pierwsze skojarzenie, w końcu noga i pięta mają dużo wspólnego:) a tak na poważnie, nie sądzę, aby było to sformułowanie "zbyt mądre", związków frazeologicznych uczy się przecież dzieci w podstawówce...
agree George BuLah (X) : A mnie bardzo podoba się ta propozycja. Wyraźnie wskazuje na ułomność percepcji. Nie kwestionowałbym zrozumienia przez pracowników produkcji :) ... zresztą - mogą to potraktować jako wyzwanie dla uzupełnienia swojej ogłady ... w guglach np. ? :)
21 hrs
dziękuję:) również nie uważam, aby dla pracowników produkcji było to zbyt duże wyzwanie... zresztą, pięta achillesowa stanowiłaby w tekście element zaskakujący i jak najbardziej żartobliwy:)
Something went wrong...
+2
18 mins

suck at

żeby było bardziej burzowo ;)
Peer comment(s):

agree Beata Claridge : jak ma byc "luzniej", to IMO najlepsza wersja
12 hrs
agree Ewa Dabrowska
21 hrs
Something went wrong...
+1
8 mins

be all thumbs

HTH :)

--------------------------------------------------
Note added at   59 min (2013-07-13 13:59:50 GMT)
--------------------------------------------------

Dzięki :)
Note from asker:
No faktycznie, to będzie to. Chociaż też mi przyszło do głowy "total novice to". Ale zdecydowanie "all thumbs". Thumbs up! dla "All thumbs"
Peer comment(s):

agree TKBronowicka
1 min
Thx :)
neutral George BuLah (X) : być może okrutnie mylę się, ale imo - w obu językach - powiedzenie nie odnosi się raczej do ułomnej percepcji umysłowej, ale do - niezdarności związanej z wykonaniem jakiejś fizycznej czynności
20 hrs
Można się spierać o to, czy Excel to czynność umysłową, czy fizyczną. W sumie jedno i drugie :)//Jestem niezdarą/niezguła w Excelu jest do przyjęcia, choć te określenia odnoszą się raczej do umiejętności fizycznych.
Something went wrong...
+2
3 hrs

I had no clue/was clueless about Excel

Most commonly used
Peer comment(s):

agree Beata Claridge : had no clue/didn't have a clue
9 hrs
Dzięki, Bubz. :-)
agree George BuLah (X) : zgrabna i uniwersalnie zrozumiała propozycja -- w związku z obawami askera związanymi z "Achilles heel" (co imo uważam za idealne odniesienie)
18 hrs
Nie jest przy tym tak mocne jak "suck", które, na przykład, u wielu am. pracodawców nie przeszłoby. Dzięki. :-)
Something went wrong...
19 hrs

to be rubbish with sth

raczej tylko w BrE
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search