Jul 13, 2013 12:05
10 yrs ago
1 viewer *
Polish term

poz. ks. nal.

Polish to English Law/Patents Law (general) ekstradycja
E.g. 'poz.ks.nal. 678/09/K'. Występuje bezpośrednio po sygnaturze akt.

poz.= pozycja (item)
ks.= księga (?)
nal.- nie mam pojęcia :(

Discussion

Jadwiga Wos Jul 13, 2013:
A propos entry a, juz wiem ;-)
A mnie sie pomylimy pytania. To dal tu wersje czy nie? Jak pytacz chce caloksztalt po ang, to dawaj!
Jadwiga Wos Jul 13, 2013:
Tak, okciem pan zaczepil, ale chyba dobrze :-) mysle i mysle, i chyba dam agryja".
George BuLah (X) Jul 13, 2013:
aj do no, aj go to Itaaalia ;)

A, to entry -- okciem sie mi wywaliło
Jadwiga Wos Jul 13, 2013:
Ale czy na pewno asker chce to przetlumaczyc? Wyglada na juz zadowolonego ;-)))
George BuLah (X) Jul 13, 2013:
Igu sens jest... prowadzona jest księga należności sądowych;
dzięki! ... jeszcze jakoś trzeba "należności" wyartykułować
Maniaq (asker) Jul 13, 2013:
Fragment pochodzi z zawiadomienia o prawomocnym orzeczeniu sądu- zastępcza kara pozbawienia wolności nałożona w miejsce niezapłaconej kary grzywny. Rozwinięcie skrótu 'wskazanie pozycji w księdze należności' jak najbardziej tu pasuje :)
Jadwiga Wos Jul 13, 2013:
Nie pokazuje mi sie Twoje entry, Jaco, ale to dotyczy ekstradycji...? Ta Twoja propozycja po ang.ma duzo sensu : " record entry/ record book entry"?
Jadwiga Wos Jul 13, 2013:
Tez mi sie tak wydaje. .
George BuLah (X) Jul 13, 2013:
To będzie - zdaje się - wskazanie pozycji w księdze należności
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search