Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
nabycie vs objęcie
English translation:
acquire/purchase vs. subscribe for
Added to glossary by
sunny25 (X)
Jun 7, 2007 08:03
16 yrs ago
17 viewers *
Polish term
nabycie vs objęcie
Polish to English
Other
Finance (general)
-
inne zbywalne prawa majątkowe, które powstają w wyniku emisji, inkorporujące uprawnienie do nabycia lub objęcia papierów wartościowych określonych w lit.
Proposed translations
(English)
4 +3 | acquire/purchase vs. subscribe for | Adam Lankamer |
4 | acquire vs take control | possum |
3 +1 | acquire or take up | FishX |
4 | purchase vs receipt | Elzbieta Pulawska |
Proposed translations
+3
2 mins
Polish term (edited):
nabyć vs objąć
Selected
acquire/purchase vs. subscribe for
może tak
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 hrs
acquire vs take control
w tym zdaniu: right to acquire or take control of securities itd.
+1
19 hrs
acquire or take up
wpisz do google 'acquire or take up shares' i tam znajdziesz parę przykładów.
21 hrs
purchase vs receipt
w kontekście papierów wartościowych
Example sentence:
securities are purchased (bought) or received
Something went wrong...