Glossary entry (derived from question below)
Feb 19, 2006 22:38
18 yrs ago
Polish term
o żesz ty!
Polish to English
Other
Poetry & Literature
wiersz
styl literacki
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
3 hrs
Polish term (edited):
o �esz ty!
Selected
Blimey!
blimey
exclamation UK [ slughtly OLD-FASHIONED ] INFORMAL
an expression of surprise:
"Blimey, what a lot of food!"
exclamation UK [ slughtly OLD-FASHIONED ] INFORMAL
an expression of surprise:
"Blimey, what a lot of food!"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "wykorzystalam to, bo najbardziej pauje do kontekstu. dzieki!"
13 mins
Polish term (edited):
o �esz ty!
Goodness me!
pewnie jedna z wielu możliwości :)
+1
18 mins
Polish term (edited):
o �esz ty!
Oh my!!
często zdarza mi się spotkać z takim wykrzyknikiem na anglojęzycznych forach, taka "ateistyczna" wersja "oh my God!!" ;)
1 hr
Polish term (edited):
o �esz ty!
holy smoke!
Może mieć różne zabarwienie. Więcej kontekstu!
+2
2 hrs
Polish term (edited):
o �esz ty!
blow me down! / strike me dead! / holy shit! / I'll be damned!
O ile dobrze pamietam 'o zesz ty' uzywa sie w mniej przyjemnych sytuacjach, wiec raczej cos z powyzszych;
Peer comment(s):
agree |
Ewa Nowicka
: I vote for "I'll be damned"
44 mins
|
dzieki
|
|
agree |
Joanna Borowska
: w tym kontekście też za "I'll be damned"
8 hrs
|
dzieki,
|
2 hrs
Polish term (edited):
o �esz ty!
no way, o my gosh,
po prostu nastepne mozliwosci
13 hrs
Polish term (edited):
o �esz ty!
I'll be daRNed
Kolejna opcja: łagodniejsze od "I'll be daMNed", które tłumaczyłbym jako "O, żesz ty w mordę", na ten przyklad. :-)
Discussion