This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Anyone have an idea on what the norm is for translating fiction?
I've done technical translations. And this is normally priced higher. But fiction, specially when there is competition, I do not want to overprice, and I do not want to underprice. Anyhow, this is a dream job, as I will do my speciality, and I can travel at the same time.
All advice is appreciated.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Evans (X) Local time: 01:31 スペイン語 から 英語 + ...
Depends on the country
Dec 6, 2011
The rates vary hugely according to the country in which the fiction is or would be published. The best thing is to contact the translation association of the country concerned. If it were England, you could get the relevant information from the Translators Association of the Society of Authors. I imagine there is something equivalent in Norway. They should be able to give you an idea.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.