Indexi i Mak Dizdar
Iniziatore argomento: feet01
feet01
feet01
Local time: 10:25
Sep 22, 2011

Indexi i Mak Dizdar

Indexi su na albumu Modra rijeka (1978.) uglazbili stihove Maka Dizdara.
Čitao sam njega nešto prije i već prije sam čuo fantastičnu Modru rijeku Indexa, ali sad sam "otrkio" podjednako fantastičnu - Slovo o čovjeku. Predivno uglazbljeno! Davorin je otpjevao neponovljivo. Ne mogu vjerovati da tu pjesmu izdavači ne stavljaju na best of izdanja I
... See more
Indexi i Mak Dizdar

Indexi su na albumu Modra rijeka (1978.) uglazbili stihove Maka Dizdara.
Čitao sam njega nešto prije i već prije sam čuo fantastičnu Modru rijeku Indexa, ali sad sam "otrkio" podjednako fantastičnu - Slovo o čovjeku. Predivno uglazbljeno! Davorin je otpjevao neponovljivo. Ne mogu vjerovati da tu pjesmu izdavači ne stavljaju na best of izdanja Indexa
(uz Modru rijeku).

Na youtubeu sam našao kratku recitaciju F. Šovagovića s istog albuma Indexa:
www.youtube.com/watch?v=FMUVIIJbdAw

Kao i spomenutu:
http://www.youtube.com/watch?v=E6j3tixWGcM

Htio sam reći: lijepo prožimanje književnosti i mjuze - Dizdarovi stihovi i predivni glas Davorina Popovića... Pjesnikovi stihovi, otpjevani, dobivaju novu dimenziju...

Ima jedna modra rijeka...
Valja nama preko rijeke...


Album Modra rijeka je reizdan u Croatia Recordsu, (sviđa mi se još i pjesma Brod,
najviše zbog "divljeg" Davorinovog pjevanja gdje se tekst pjesma jedva raspoznaje.)

Nažalost, Mak Dizdar je preminuo 1971., tako da nije mogao čuti svoje uglazbljene stihove
(Modra rijeka je iz 1978.).

Stilist Krunoslav Pranjić o Dizdarovoj Modroj rijeci reče:
Sad ću izravno kazati: mnoga je pjesma našeg "Proslavljenog i Otmjenog" blizu dosegu savršenstva nemuštosti, toliko je zgusnuto malorijeka, a značenjski i suznačenjski veleljepna.
Valja i vrijedi, ovu tvrdnju i oprimjeriti, dostajat će znani dvostih:

Ima jedna modra rijeka
Široka je duboka je
Sto godina široka je
Tisuć ljeta duboka JEST

Usklik i slovčano isticanje unio sam svetogrdno u kraj drugog dvostiha ja sam (K. P.)... e da bih
istakao silnu pjesničko-glazbenu euritmiju (tj. uskalđenost dijelova s cjelinom) što ju je pjesnik
jeziku oteo na način očekivanja zvanoga prevareno kad jako "doba" (JEST) stavi tamo gdje bismo
čekali slabo (je): jer: ta bilo je - duboka je, široka je, ali nas onda začudno osupne nadeuritmija:
duboka JEST! Riječju: Dizdarov pjesnički majstorluk!


(Krunoslav Pranjić, Jezikom i stihom kroza književnost, Zg, 1986.)

Skrenuo bih pozornost na jednu sitnicu (zapravo, oštroumno zapažanje Pranjićevo): za pjesmu je
ustvrdio da ima silnu "pjesničko-glazbenu euritmiju" - a to su očito Indexi naslutili kad su se latili "omuzičenja" rijeke Modre..., samo što su oni Modru rijeku "glazbili" godine 1978., a Pranjić
navedeno napisao 1986.!

Davorin:
S druge strane, tekstovi su veoma bitni. Da bi pjesma trajala tekst mora imati priču, suštinu,
smisao, osjećaj ili bar originalan fazon.


Davorin o Modroj rijeci (albumu):

Ma, prije svega, to je za mene u početku bilo jako strano. Odmah da kažem, ja sam moro "Kamenog spavača" i "Modru rijeku", ja sam to moro pročitat jedno pet puta da bi potpuno sve to
doživio. Za mene je to bio, mislim, jedan vrlo težak jezik, ali kad sam shvatio o čemu se radi,
onda je bilo vrlo lako i iznijeti to. Danas kad to slušam, ja sam ponosan kad čujem Modru rijeku.
To uopće nije komercijalno, to nema veze s tim. I mislim da je besprijekorno odsvirano, da je besprijekorno otpjevano...


Pet puta pročitati!

Sanjaš da se nebo sa tom zemljom složi...
Otrgnut od neba žudiš hljeba vina
Al u domu tvome
Kad će domovina?


(Slovo o čovjeku)

Indexi, albumi:
Modra rijeka
Sve ove godine (best Of)
Kameni cvjetovi
U inat godinama (2 CD-a), presjek karijere

Mak Dizdar
Kameni spavač (zbirka pjesama)

[Edited at 2011-09-22 10:03 GMT]
Collapse


 
lidija68
lidija68  Identity Verified
Italia
Local time: 10:25
Da Italiano a Serbo
+ ...
off topic Sep 22, 2011

sve se slažem i za Indexe i za Maka Dizdara, ali mi nije jasno kakve to veze ima sa prevođenjem?

Ovakvi članci idu u rubriku "off topic" bez obzira na kojem jeziku su napisani.

Pozdrav,
Lidija


 
feet01
feet01
Local time: 10:25
AVVIO ARGOMENTO
off on Sep 22, 2011

S prevođenjem - doduše - veze nema. Ali...

Meni je svejedno da li je to on ili off topic, o tome može odlučiti moderator.
Samo bih spomenuo da je jedan korisnik ovdje tražio cijeli tekst
Dunda Maroja, no nije naveo treba li mu to baš za prevođenje, za lektiru ili
u neku desetu svrhu. Pa svejedno to nije označe
... See more
S prevođenjem - doduše - veze nema. Ali...

Meni je svejedno da li je to on ili off topic, o tome može odlučiti moderator.
Samo bih spomenuo da je jedan korisnik ovdje tražio cijeli tekst
Dunda Maroja, no nije naveo treba li mu to baš za prevođenje, za lektiru ili
u neku desetu svrhu. Pa svejedno to nije označeno kao offtopic.

http://www.proz.com/forum/croatian/175315-dundo_maroje.html

A i u podnaslovu svakog od Non-English foruma (pa tako i ovoga) stoji:
Post any topic, in Croatian

[Edited at 2011-09-22 20:49 GMT]
Collapse


 
feet01
feet01
Local time: 10:25
AVVIO ARGOMENTO
any Sep 23, 2011

S time ta se ovo "any" može različito tumačiti. Naravno da ovdje nećemo raspravljati
o tome koja je najbolja stranka u Hr (ili koja je najgora), ali možemo raspravljati (lingvistički)
o jeziku naših političara, kako se oni izražavaju. Ovdje nećemo naći teme iz
mediteranske ili zagorske kuhinje, ali možemo raspravljati o riječima iz
te sfere: pomidore, paradajz, perket, zelje/kupus itd.

Shvaćam da je ova stranica namijenjena prvenstveno prevodit
... See more
S time ta se ovo "any" može različito tumačiti. Naravno da ovdje nećemo raspravljati
o tome koja je najbolja stranka u Hr (ili koja je najgora), ali možemo raspravljati (lingvistički)
o jeziku naših političara, kako se oni izražavaju. Ovdje nećemo naći teme iz
mediteranske ili zagorske kuhinje, ali možemo raspravljati o riječima iz
te sfere: pomidore, paradajz, perket, zelje/kupus itd.

Shvaćam da je ova stranica namijenjena prvenstveno prevoditeljima (ja to nisam -
tek nešto pokušavam), ali sam, da kažem, jezični sladokusac i ne vidim zašto spoj
glazbe i teksta (poezije) ne bi spadao pod ovaj forum. I poezija je jezik, poseban jezik -
bilo da je mi proučavamo kao takvu - ili da pokušavamo napraviti gramatičku analizu neke
pjesme... ili da uspoređujemo različite prijevode nekih pjesama...



[Edited at 2011-09-23 16:31 GMT]
Collapse


 
lidija68
lidija68  Identity Verified
Italia
Local time: 10:25
Da Italiano a Serbo
+ ...
zbog ovoga: Sep 23, 2011

2 - Kakve stvari mogu biti upisane? [Direct link]

Forumi portala ProZ.com stoje na raspolaganju za raspravu o prevođenju i tumačenju, o portalu ProZ.com ili o zajednici portala ProZ.com. Ne mogu se koristiti u druge svrhe. Potpuniju definiciju djelokruga rada foruma naći ćete ovdje.
... See more
2 - Kakve stvari mogu biti upisane? [Direct link]

Forumi portala ProZ.com stoje na raspolaganju za raspravu o prevođenju i tumačenju, o portalu ProZ.com ili o zajednici portala ProZ.com. Ne mogu se koristiti u druge svrhe. Potpuniju definiciju djelokruga rada foruma naći ćete ovdje.

http://hrv.proz.com/faq/forums.html#what_types_of_things_can_be_posted_

Topic areas within ProZ.com's scope

Content posted on or via ProZ.com should be limited to the following areas:
-language services (translation, interpreting, etc.)
-language services business issues
-general business issues pertinent to site users
-language
-the ProZ.com site
-the ProZ.com community


Content not related to the above categories is not within ProZ.com's scope and will not be permitted. Postings containing content not related to the above areas will not be vetted. If already public, such postings will be removed promptly whenever encountered by moderators or staff members.

........

Possible Off-topic Exceptions

........

Examples of content that is outside of ProZ.com's scope but may be allowable in some circumstances:
travel tips
poetry contests
recipes
discussion of literary works
humor
greetings and commemorations, including customary birthday or holiday wishes
natural disasters (see FAQ)

If made to the forums, postings that are outside of ProZ.com's scope but may be allowable must be marked "Off-Topic."
http://hrv.proz.com/scope
Collapse


 
feet01
feet01
Local time: 10:25
AVVIO ARGOMENTO
poezija Sep 23, 2011

lidija68 wrote:

2 - Kakve stvari mogu biti upisane? [Direct link]
http://hrv.proz.com/faq/forums.html#what_types_of_things_can_be_posted_

Topic areas within ProZ.com's scope
-language
........
Possible Off-topic Exceptions
........
Examples of content that is outside of ProZ.com's scope but may be allowable in some circumstances:
discussion of literary works
humor


Spada li poezija u jezik? Ili je poezija izvan jezika? Spada li prožimanje glazbe i riječi
samo pod pojam "glazba" ili i pod jezik?

Tkome se ne svidjaju mojeji postovi, ih zaobiđne slobodno!


[Edited at 2011-09-23 21:01 GMT]


 
feet01
feet01
Local time: 10:25
AVVIO ARGOMENTO
analiza Sep 24, 2011

lidija68 wrote:
sve se slažem i za Indexe i za Maka Dizdara, ali mi nije jasno kakve to veze ima sa prevođenjem?
Lidija


Zapravo, s prevođenjem veze ima - s prevođenjem riječi na "jezik" glazbe.
Iz gore citirane rečenice mogu zaključiti da ti se uglazbljenje Makovih stihova -
sviđa. Površno gledajući, što Indexi učiniše? Uzeše Makove pjesme (stihove) i
uglazbiše ih, opjevaše ih i otpjevaše ih. Ali, ipak su njegovu poeziju -
transformirali. Pa da onda usporedimo...

Prvo, osnov svega jest Makov tekst koji on zapisa ovako:

http://www.spiritofbosnia.org/bs/volume-2-no-3-2007-july/a-word-about-man/

Dakle, pjesma je podijeljena na pet dijelova: I., II., III., IV. i V.

Naravno, Indexi slijede tekst pjesme. Ali... Dio prvi počinje laganim
klavirskim uvodom, onda se javlja Davorin i blagim glasom otpjeva
prvi dio Makova Slova o čovjeku. Onda slijedi opet par klavirskih nota
i zatim Davorin počinje pjevati drugi dio, ali jakim, čvršćim, snažnim, punim
glasom
(čista suprotnost prvome dijelu!). Javljaju se i orgulje (uz klavir).
Kad je pri kraju drugog dijela, kod najbitnije riječi u pjesmi (domovina),
iznenada se "ubacuje" akustična gitara, čvrstim rifovima, pa bubnjevi:
Al u domu tvome (klavir, orgulje)
Kad će - domovina?
(gitara, pa bubnjevi)

Zatim slijedi treći dio pjesme - koji je, zapravo, refren! (Mak to nigdje
u svojoj pjesmi nije naznačio, njemu su svi dijelovi pjesme jednaki.)
A, naravno, kako biste inače otpjevali ove stihove:
Od te ruke dvije tvoja jedna nije
Jedna drugu ko da
Hoće da pobije?

...nego odrešito, snažno, čvrsto, uz bubnjeve?

Četvrti dio (Zatvoren u mozak, zarobljen u srce) otpjevan je na
jednak način kao i drugi dio (Zatvoren u rebra zarobljen od
srebra...
) - jačim glasom i uz pratnju orgulja i električne gitare, koja
"podcrtava" Davorinovo pjevanje. I opet, akustična se gitara javlja pri kraju stihova:
U tom kolu bola -
Potonji - il prvi?

... kako bi se i glazbom (a ne samo riječima) naglasio kontrast potonji/prvi.

Peti dio je, naravno, refren (isto kao i treći), dakle, opet se javlja cijeli bend - gitare,
bubnjevi, orgulje, klavir itd. kako bi se naglasili stihovi:

U tom kolu bola ni potonj ni prvi
Igrište si strvi i ročište crvi

Zaplijenjen od tijela greb za sebe djela
Kad će tijelo samo da

Postane djelo?


(Dvakrat ponovljeno!)

Ali, naravno, to se otkriva tek pažljivijem slušatelju i to se, uglavnom, "krije" u
opisu pjesme kad netko samo kaže da mu je pjesma "super"...

Da rezimiramo.
Kod Maka Dizdara, sve su kitice jednakopravne, nema podjele na "glavne" strofe
i na "refren". Kod Indexa postoji shema:
I. dio - za sebe, nazovimo ga uvodnim.
II. dio jednak je IV. dijelu, a III. i V. su također jednaki i predstavljaju refren,
tj. najnaglašeniji dio najsnažnijih Makovih stihova. Etogac.

Ovo nije jedini dodir Indexa sa pisanom riječju - pjesma I još deset sa albuma
Kameni cvjetovi je tekst književnika Abdulaha Sidrana, a brojne tekstove im je
pisala i književnica i profesorica Maja Perfiljeva (Da sam ja netko, Sanjam,
Balada, Voljela je Sjaj u travi, Mjesto pod suncem, Leptiru moj...), a znali su
uglazbljivati i narodne pjesme (Žute dunje, Snijeg pade na behar, na voće).

Žute dunje (uživo)
http://www.youtube.com/watch?v=pwGeKrpnOv0

Žute dunje
http://www.youtube.com/watch?v=l3k97AeEBa8

Ukratko, bend koji je jednaku pozornost posvećivao i glazbi i riječima pjesama.
...(Indexi) su razumijeli da zvuk pojačala ne mora biti nužno i zvuk glazbe...
(Dražen Vrdoljak).

Mnogi ih smatraju bosanskim Doorsima. Ne bez razloga, naravno.

[Edited at 2011-09-24 15:47 GMT]


 


A questo Forum non è stato assegnato un Moderatore
Per segnalare violazioni delle regole del sito od ottenere aiuto, contatta staff sito »


Indexi i Mak Dizdar






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »