| বিষয় | পোস্টকারী জবাব (প্রদর্শনসমূহ) সর্বশেষ পোস্ট |
 | Article: Spanish Grammar - Accents | 0 (1,307) |
 | Article: English Grammar - Apostrophes | 0 (1,515) |
 | Article: Handling Greek and Latin Terms in Spanish Medical Translation | 0 (5,297) |
 | Article: La traducción de las Metáforas | 0 (6,269) |
 | Article: How to optimize your searches on the Internet [Howto in English and French] | 0 (5,717) |
 | Article: How to Know more about Software Localization? | 0 (4,195) |
 | Article: Tutorial de iniciación a la Traduccion de Programas | 0 (7,700) |
 | Article: How Not To Catch a Virus at Home | 0 (5,506) |
 | Article: Trying to Publish | 0 (5,670) |
 | Article: Video subtitling | 0 (5,911) |
 | Article: Researching the meaning of neologisms in emerging technologies | 0 (6,455) |
 | Article: How to translate a CAD drawing with a CAT tool | 0 (6,030) |
 | Article: Translating a Brazilian Balance Sheet | 0 (5,979) |
 | Article: The Law of Business Organizations under the New Brazilian Civil Code | 0 (5,973) |
 | Article: Translating the Financial Statements of a Brazilian Bank into English What a Brazilian ba | 0 (5,853) |
 | Article: How to convey the connotative meaning of a word into another language | 0 (7,379) |
 | Article: What the Guys Said, the Way They Said It, As Best We Can | 0 (5,534) |
 | Article: Corpus Linguistics (1): Meaning in Context | 0 (6,511) |
 | Article: Research on Dictionary Use by Trainee Translators | 0 (5,625) |
 | Article: Corpus Linguistics (2): The Corpus Approach | 0 (1,495) |
 | Article: How to build a professional WEB SITE | 0 (5,646) |
 | Article: Bibliography on the Profession of Interpretation | 0 (5,704) |
 | Article: Thank You Letter | 0 (1,477) |
 | Article: translation methods | 0 (1,869) |
 | Article: Toward Corpus-Based Machine Translation for Standard Arabic | 0 (5,484) |
 | Article: Grammatical Conversion in English:Some new trends in lexical evolution | 0 (6,432) |
 | Article: What's in a Name: Juliet's Question Revisited | 0 (5,727) |
 | Article: What Every Novice Translator Should Know | 0 (6,208) |
 | Article: The Invisible in Translation: The Role of Text Structure | 0 (5,312) |
 | Article: More Money - Same Workload | 0 (6,414) |
 | Article: More useful shortcuts for Word | 0 (5,313) |
 | Article: The Translator's Dilemma—Implicatures and the role of the translator | 0 (6,732) |
 | Article: Translating SOPs in a Pharmaceutical Manufacturing Environment | 0 (6,320) |
 | Article: The Language of Inflation | 0 (5,500) |
 | Article: Diesel Engines: A Brief Overview | 0 (5,588) |
 | Article: The Language of the ICMS Tax in Brazil | 0 (6,705) |
 | Article: ten commandments of a successful author | 0 (5,620) |
 | Article: Learning a new language - tips and tricks | 0 (5,659) |
 | Article: Does Juliet's Rose, by Any Other Name, Smell as Sweet? | 0 (5,721) |
 | Article: Navigating through Treacherous Waters: The Translation of Geographical Names | 0 (5,720) |
 | Article: Proofreading Your Work | 0 (1,368) |
 | Article: The Language of Business Entities in Brazil | 0 (5,636) |
 | Article: Don Kiraly's A Social Constructivist Approach to Translator Education | 0 (6,619) |
 | Article: Translation of Poetry: Sa`di’s Oneness of Mankind Revisited | 0 (6,137) |
 | Article: A Little Conversation about Tone and Translation | 0 (5,699) |
 | Article: Book Review: Science in Translation | 0 (5,837) |
 | Article: For the Benefit & Helpe of Ladies and Gentlewomen: A Translator’s Historical Review of Dict | 0 (6,625) |
 | Article: How to create numbered headings or outline numbering in your Microsoft Word document | 0 (1,740) |
 | Article: SEARCH ENGINES FEATURES AND SEARCH TECHNIQUES | 0 (3,562) |
 | Article: How to collect stories with PageMaker for Mac (and PC too) without Trados Story Collector | 0 (6,010) |