This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Traduzione - Inglese In the state of Song, there was a farmer cultivating a field of a few acres. On the margin of his field there was a big tree. One day, he was working in the field, when suddenly he saw a hare dashing closer like an arrow; it bumped violently against that big tree and all of a sudden snapped its neck. It kicked a little its legs, then died.
The farmer quickly came over in a run. He lifted the hare and said, happily: "This is really effortless, idly collecting such great profit! When I'll be back home I can eat my fill!" Carrying the hare he walked towards home as he thought, pleased with himself:
"My luck is really good, maybe tomorrow there will be another hare running by, I shouldn't let a profit like this slip by."
The day after he came back to the field, but didn't work at all, he only stood beside the big tree, waiting for a hare to bump against it. As a result, he waited all day for nothing. However, he persisted stubbornly, and since then he sat all days under that big tree waiting for hares to come and be knocked down.
He waited and waited, until the weeds in the field grew taller than the crops; he never saw again even the shadow of a hare.
The chengyu "To stand by a stump waiting for hares" comes right from this story. People use it to draw an analogy with the mentality of someone who doesn't want to work hard but hopes to obtain great results by mere luck.
More
Less
Titoli di studio per la traduzione
Master's degree - Università Ca' Foscari di Venezia
Esperienza
Anni di esperienza: 7 Registrato in ProZ.com: Sep 2017.
Da Cinese a Italiano (Università Ca' Foscari Venezia) Da Italiano a Cinese (Università Ca' Foscari Venezia) Da Cinese a Inglese (Confucius Institute Headquarters (Hanban)) Da Italiano a Cinese (Confucius Institute Headquarters (Hanban)) Da Cinese a Italiano (Confucius Institute Headquarters (Hanban))
Associazioni
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Wenlin, Powerpoint
Sono una scrittrice, una viaggiatrice, un' interprete. Riesco a farmi assorbire facilmente dalle storie e amo scriverne io stessa sul mio sito.
Il lavoro dietro ogni traduzione mi entusiasma, perché amo capire i meccanismi linguistici alla base di una cultura. Amo in particolare le traduzioni in ambito artistico e creativo, ma sono in grado di occuparmi di localizzazione in vari campi, come la medicina generale: dal 2017 ho lavorato infatti come Interprete per ospedali, scuole e servizi sociali.
Parole chiave: chinese, mandarin, cinese, italian, italiano, localization, translation, traduzione, literature, poetry. See more.chinese, mandarin, cinese, italian, italiano, localization, translation, traduzione, literature, poetry, letteratura, poesia, cultura, arte, artistic, history, storia, general medicine, medicina generale, education, istruzione, english, copywriting, liaison interpreter, liasion interpreting. See less.