This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Josiane Klein ฝรั่งเศส Local time: 16:37 ภาษาเยอรมัน เป็น ภาษาฝรั่งเศส
covoiturage
Sep 30, 2011
Bonjour,
Désolée, je n'avais pas du tout suivi les messages concernant le covoiturage. Je viendrai en voiture, sans doute en partant directement de chez un client. Mais j'ai de la place pour le retour si besoin. A ce soir Josiane
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
MM^^ Local time: 16:37 ภาษาจีน เป็น ภาษาฝรั่งเศส + ...
Covoiturage
Sep 30, 2011
Bonjour,
Comment est-ce qu'on se retrouve pour le covoiturage depuis Strasbourg?
Cordialement,
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pour le covoiturage, je te propose de contacter directement Daniel ou Jeannette qui se sont proposés (Nathalie aka Francfort a déjà une passagère). Peut-être Josiane, mais je ne sais pas si c'est possible pour elle en fonction de son itinéraire. Sinon dans tous les cas, tu peux prendre le bus 21, il t'amènera presque devant la porte. Pour le retour, on s'arrangera sur place.
Pour le covoiturage, je te propose de contacter directement Daniel ou Jeannette qui se sont proposés (Nathalie aka Francfort a déjà une passagère). Peut-être Josiane, mais je ne sais pas si c'est possible pour elle en fonction de son itinéraire. Sinon dans tous les cas, tu peux prendre le bus 21, il t'amènera presque devant la porte. Pour le retour, on s'arrangera sur place.
Par ailleurs, je n'ai pas encore reçu ta commande. Pour info, je passe au resto déposer la liste dans une heure au plus tard. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.